Isabelle Aubret - Ma Plus Belle Histoire D'amour - перевод текста песни на немецкий

Ma Plus Belle Histoire D'amour - Isabelle Aubretперевод на немецкий




Ma Plus Belle Histoire D'amour
Meine schönste Liebesgeschichte
(Monique Andrée Serf)
(Monique Andrée Serf)
Du plus loin, que me revienne, l'ombre de mes amours anciennes
Von weither, woher mir wiederkehrt, der Schatten meiner alten Lieben
Du plus loin, du premier rendez-vous
Von weither, vom ersten Rendezvous
Du temps des premières peines, lors, j'avais quinze ans, à peine
Aus der Zeit des ersten Kummers, damals war ich kaum fünfzehn
Cœur tout blanc, et griffes aux genoux
Herz ganz rein, und Schrammen an den Knien
Que ce furent, j'étais précoce, de tendres amours de gosse
Ob es waren, ich war frühreif, zarte Kinderlieben
Ou les morsures d'un amour fou
Oder die Bisse einer verrückten Liebe
Du plus loin qu'il m'en souvienne, si depuis, j'ai dit "je t'aime"
Soweit ich mich erinnere, auch wenn ich seitdem „Ich liebe dich“ gesagt habe
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous.
Meine schönste Liebesgeschichte, das bist Du.
C'est vrai, je ne fus pas sage et j'ai tourné bien des pages
Es ist wahr, ich war nicht brav, und ich hab' so manche Seite umgeschlagen
Sans les lire, blanches, et puis rien dessus
Ohne sie zu lesen, weiß, und dann nichts darauf
C'est vrai, je ne fus pas sage et mes guerriers de passage
Es ist wahr, ich war nicht brav, und meine Krieger auf der Durchreise
A peine vus, déjà disparus
Kaum gesehen, schon verschwunden
Mais à travers leur visage, c'était déjà votre image
Doch durch ihre Gesichter hindurch, war es schon Dein Bild
C'était vous déjà et le cœur nu
Das warst schon Du, und das Herz bloßgelegt
Je refaisais mes bagages, et poursuivais mon mirage
Ich packte meine Koffer neu und jagte meinem Trugbild nach
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous.
Meine schönste Liebesgeschichte, das bist Du.
Sur la longue route, qui menait vers vous
Auf dem langen Weg, der zu Dir führte
Sur la longue route, j'allais le cœur fou
Auf dem langen Weg ging ich, das Herz ganz wild
Le vent de décembre, me gelait au cou
Der Dezemberwind ließ mich am Halse frieren
Qu'importait décembre, si c'était pour vous.
Was machte schon Dezember, wenn es für Dich war?
Elle fut longue la route, mais je l'ai faite, la route
Er war lang, der Weg, doch ich bin ihn gegangen, den Weg
Celle-là, qui menait jusqu'à vous
Jenen Weg, der bis zu Dir führte
Et je ne suis pas parjure, si ce soir, je vous jure
Und ich leiste keinen Meineid, wenn ich Dir heute Abend schwöre
Que, pour vous, je l'eus faite à genoux
Dass ich ihn für Dich auf Knien gegangen wär'
Il en eut fallu bien d'autres, que quelques mauvais apôtres
Es hätte viel mehr gebraucht als ein paar schlechte Apostel
Que l'hiver ou la neige à mon cou
Als den Winter oder den Schnee an meinem Hals
Pour que je perde patience et j'ai calmé ma violence
Dass ich die Geduld verlier', und ich hab' meine Wut besänftigt
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous.
Meine schönste Liebesgeschichte, das bist Du.
Les temps d'hiver et d'automne, de nuit, de jour, et personne
Die Zeiten von Winter und Herbst, bei Nacht, bei Tag, und niemand
Vous n'étiez jamais au rendez-vous
Du warst niemals am Treffpunkt
Et de vous, perdant courage, soudain, me prenait la rage
Und deinetwegen verlor ich den Mut, plötzlich packte mich die Wut
Mon Dieu, que j'avais besoin de vous
Mein Gott, wie sehr brauchte ich Dich
Que le Diable vous emporte, d'autres m'ont ouvert leur porte
Zum Teufel mit Dir, andere öffneten mir ihre Tür
Heureuse, je m'en allais loin de vous
Glücklich ging ich fort, weit weg von Dir
Oui, je vous fus infidèle, mais vous revenais quand même
Ja, ich war Dir untreu, doch kehrte stets zu Dir zurück
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous.
Meine schönste Liebesgeschichte, das bist Du.
J'ai pleuré mes larmes, mais qu'il me fut doux
Ich hab' meine Tränen geweint, doch wie süß war es mir
Oh, qu'il me fut doux, ce premier sourire de vous
Oh, wie süß war mir, Dein erstes Lächeln
Et pour une larme qui venait de vous
Und für eine Träne, die von Dir kam
J'ai pleuré d'amour, vous souvenez-vous?
Hab' ich geweint vor Liebe, erinnerst Du Dich?
Ce fut, un soir, en septembre, vous étiez venus m'attendre
Es war an einem Abend im September, Du warst gekommen, um auf mich zu warten
Ici même, vous en souvenez-vous?
Genau hier, erinnerst Du Dich daran?
A vous regarder sourire, à vous aimer, sans rien dire
Dich lächeln sehen, Dich lieben, ohne etwas zu sagen
C'est que j'ai compris, tout à coup
Da hab' ich verstanden, ganz plötzlich
J'avais fini mon voyage, et j'ai posé mes bagages
Ich hatte meine Reise beendet, und ich stellte mein Gepäck ab
Vous étiez venus au rendez-vous
Du warst zum Treffpunkt gekommen
Qu'importe ce qu'on peut en dire, je tenais à vous le dire
Ganz gleich, was man sagen mag, ich wollte es Dir sagen
Ce soir je vous remercie de vous
Heut' Abend danke ich Dir dafür, dass es Dich gibt
Qu'importe ce qu'on peut en dire, je suis venue pour vous dire
Ganz gleich, was man sagen mag, ich bin gekommen, um Dir zu sagen
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous.
Meine schönste Liebesgeschichte, das bist Du.





Авторы: Barbara


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.