Текст и перевод песни Isabelle Aubret - Nuit et brouillard (Live - Bobino 2001)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nuit et brouillard (Live - Bobino 2001)
Ночь и туман (концерт в "Bobino", 2001)
Ils
étaient
vingt
et
cent,
ils
étaient
des
milliers
Вас
было
двадцать,
сто,
вас
были
тысячи,
Nus
et
maigres,
tremblants,
dans
ces
wagons
plombés
Нагих,
изможденных,
дрожащих
в
этих
свинцовых
вагонах,
Qui
déchiraient
la
nuit
de
leurs
ongles
battants
Разрывающих
ночь
стуком
ваших
ногтей.
Ils
étaient
des
milliers,
ils
étaient
vingt
et
cent
Вас
были
тысячи,
вас
было
двадцать,
сто.
Ils
se
croyaient
des
hommes,
n'étaient
plus
que
des
nombres
Вы
считали
себя
людьми,
но
стали
лишь
номерами,
Depuis
longtemps
leurs
dés
avaient
été
jetés
Ваши
кости
давно
были
брошены,
Dès
que
la
main
retombe
il
ne
reste
qu'une
ombre
Как
только
рука
падает,
остается
лишь
тень,
Ils
ne
devaient
jamais
plus
revoir
un
été
Вам
больше
никогда
не
суждено
было
увидеть
лето.
La
fuite
monotone
et
sans
hâte
du
temps
Монотонный
и
неспешный
бег
времени,
Survivre
encore
un
jour,
une
heure,
obstinément
Выжить
еще
день,
час,
упрямо,
Combien
de
tours
de
roues,
d'arrêts
et
de
départs
Сколько
оборотов
колес,
остановок
и
отправлений,
Qui
n'en
finissent
pas
de
distiller
l'espoir
Которые
не
перестают
вселять
надежду.
Ils
s'appelaient
Jean-Pierre,
Natacha
ou
Samuel
Вас
звали
Жан-Пьер,
Наташа
или
Самуэль,
Certains
priaient
Jésus,
Jéhovah
ou
Vichnou
Кто-то
молился
Иисусу,
Иегове
или
Вишну,
D'autres
ne
priaient
pas,
mais
qu'importe
le
ciel
Другие
не
молились,
но
какое
им
дело
до
небес,
Ils
voulaient
simplement
ne
plus
vivre
à
genoux
Вы
просто
хотели
больше
не
жить
на
коленях.
Ils
n'arrivaient
pas
tous
à
la
fin
du
voyage
Не
все
из
вас
добрались
до
конца
пути,
Ceux
qui
sont
revenus
peuvent-ils
être
heureux
Могут
ли
быть
счастливы
те,
кто
вернулся?
Ils
essaient
d'oublier,
étonnés
qu'à
leur
âge
Они
пытаются
забыть,
удивляясь,
что
в
их
возрасте
Les
veines
de
leurs
bras
soient
devenues
si
bleues
Вены
на
их
руках
стали
такими
синими.
Les
Allemands
guettaient
du
haut
des
miradors
Немцы
высматривали
вас
с
высоких
сторожевых
вышек,
La
lune
se
taisait
comme
vous
vous
taisiez
Луна
молчала,
как
молчали
вы,
En
regardant
au
loin,
en
regardant
dehors
Глядя
вдаль,
глядя
наружу,
Votre
chair
était
tendre
à
leurs
chiens
policiers
Ваша
плоть
была
желанной
для
их
полицейских
собак.
On
me
dit
à
présent
que
ces
mots
n'ont
plus
cours
Мне
сейчас
говорят,
что
эти
слова
больше
не
в
ходу,
Qu'il
vaut
mieux
ne
chanter
que
des
chansons
d'amour
Что
лучше
петь
только
песни
о
любви,
Que
le
sang
sèche
vite
en
entrant
dans
l'histoire
Что
кровь
быстро
высыхает,
попадая
в
историю,
Et
qu'il
ne
sert
à
rien
de
prendre
une
guitare
И
что
нет
смысла
брать
гитару.
Mais
qui
donc
est
de
taille
à
pouvoir
m'arrêter?
Но
кто
же
сможет
меня
остановить?
L'ombre
s'est
faite
humaine,
aujourd'hui
c'est
l'été
Тень
стала
человеческой,
сегодня
лето,
Je
twisterais
les
mots
s'il
fallait
les
twister
Я
буду
искажать
слова,
если
придется,
Pour
qu'un
jour
les
enfants
sachent
qui
vous
étiez
Чтобы
однажды
дети
узнали,
кем
вы
были.
Vous
étiez
vingt
et
cent,
vous
étiez
des
milliers
Вас
было
двадцать,
сто,
вас
были
тысячи,
Nus
et
maigres,
tremblants,
dans
ces
wagons
plombés
Нагих,
изможденных,
дрожащих
в
этих
свинцовых
вагонах,
Qui
déchiriez
la
nuit
de
vos
ongles
battants
Разрывающих
ночь
стуком
ваших
ногтей.
Vous
étiez
des
milliers,
vous
étiez
vingt
et
cent
Вас
были
тысячи,
вас
было
двадцать,
сто.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Ferrat, Arr. J. Golgevit
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.