Isabelle Aubret - Rêverie - перевод текста песни на немецкий

Rêverie - Isabelle Aubretперевод на немецкий




Rêverie
Träumerei
Le soir qui vient baigne ma chambre de silence,
Der Abend, der kommt, taucht mein Zimmer in Stille,
Je suis seul près de mon piano
Ich bin allein bei meinem Klavier
Ce grand fauteuil à l'air d'attendre une présence,
Dieser große Sessel scheint eine Anwesenheit zu erwarten,
Et ce cadre vide, une photo
Und dieser leere Rahmen, ein Foto
Oui, mais voilà... quelle photo?
Ja, aber eben... welches Foto?
Vais-je savoir de qui bientôt?
Werde ich bald wissen, von wem?
{Refrain}
{Refrain}
N'y a-t'il pas sur terre,
Gibt es nicht auf Erden,
Un cœur de cendrillon
Ein Herz von Aschenputtel
Une âme solitaire, cherchant un bon garçon?
Eine einsame Seele, die einen guten Jungen sucht?
Devrai-je donc toujours
Muss ich denn immer
Rêver d'amours imaginaires?
Von imaginären Lieben träumen?
Ne pourrai-je trouver
Werde ich nicht finden können
Quelqu'un à qui rêver?
Jemanden zum Träumen?
N'y a-t'il pas une âme, pour calmer mon souci
Gibt es nicht eine Seele, um meine Sorge zu lindern,
Un tendre cœur de femme,
Ein zartes Frauenherz,
Qui m'aimerait aussi?
Die mich auch lieben würde?
A qui, sans façon, je pourrais déclarer ma flamme
Dem ich zwanglos meine Flamme erklären könnte
Et faire entendre ma chanson!
Und mein Lied hören lassen!
Rien ne répond, dans la nuit tendre qui frissone,
Nichts antwortet in der zarten Nacht, die schaudert,
Que le vent pleurant sans raison
Außer dem Wind, der grundlos weint
Mais sur la route en s'approchant un pas résonne,
Doch auf der Straße hallt ein Schritt wider, der näher kommt,
Il s'arrête au pied de la maison
Er hält am Fuße des Hauses an
L'amour est-il enfin venu?
Ist die Liebe endlich gekommen?
Mais il repart vers l'inconnu...
Doch er geht wieder fort ins Ungewisse...
{Au refrain}
{Zum Refrain}





Авторы: JACQUES LARUE, ALEC SINIAVINE


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.