Текст и перевод песни Isabelle Boulay - L’Hymne à la beauté du monde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L’Hymne à la beauté du monde
Гимн красоте мира
Ne
tuons
pas
la
beauté
du
monde,
Не
убивайте
красоту
мира,
Ne
tuons
pas
la
beauté
du
monde.
Не
убивайте
красоту
мира.
Ne
tuons
pas
la
beauté
du
monde.
Не
убивайте
красоту
мира.
Chaque
fleur
chaque
arbre
que
l′on
tue,
Каждый
цветок,
каждое
дерево,
что
мы
губим,
Reviens
nous
tuer
à
son
tour.
В
свою
очередь,
губит
нас
самих.
Ne
tuons
pas
la
beauté
du
monde.
Не
убивайте
красоту
мира.
Ne
tuons
pas
le
chant
des
oiseaux.
Не
убивайте
пение
птиц.
Ne
tuons
pas
le
bleu
du
jour.
Не
убивайте
синеву
дня.
Ne
tuons
pas
la
beauté
du
monde.
Не
убивайте
красоту
мира.
(Beauté
du
monde
et
de
la
terre
et
de
ce
jour)
(Красота
мира,
земли
и
этого
дня)
Ne
tuons
pas
la
beauté
du
monde.
Не
убивайте
красоту
мира.
Ne
tuons
pas
la
beauté
du
monde.
Не
убивайте
красоту
мира.
La
dernière
chance
de
la
terre,
Последний
шанс
Земли,
C'est
maintenant
qu′elle
se
joue.
Решается
сейчас.
Ne
tuons
pas
la
beauté
du
monde.
Не
убивайте
красоту
мира.
(Beauté
du
monde
et
de
a
terre
et
de
ce
jour)
(Красота
мира,
земли
и
этого
дня)
Faisons
de
la
terre
un
grand
jardin,
Сделаем
из
Земли
большой
сад,
Pour
ceux
qui
viendront
après
nous
Для
тех,
кто
придёт
после
нас,
Après
nous,
après
nous,
après
nous.
После
нас,
после
нас,
после
нас.
Ne
tuons
pas
la
beauté
du
monde.
Не
убивайте
красоту
мира.
La
dernière
chance
de
la
terre,
Последний
шанс
Земли,
C'est
maintenant
qu'elle
se
joue.
Решается
сейчас.
Ne
tuons
pas
la
beauté
du
monde.
Не
убивайте
красоту
мира.
Faisons
de
la
terre
un
grand
jardin,
Сделаем
из
Земли
большой
сад,
Pour
ceux
qui
viendront
après
nous
Для
тех,
кто
придёт
после
нас,
Après
nous,
ouuu,
ouuu,
ouuuu.
После
нас,
оуу,
оуу,
оуу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: LUC PLAMONDON, SAINT Roch, LUC PLAMONDON, SAINT ROCH
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.