Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Rancho Fundo
In der tiefen Ranch
No
rancho
fundo
In
der
tiefen
Ranch,
Bem
pra
lá
do
fim
do
mundo
weit
hinter
dem
Ende
der
Welt,
Onde
a
dor
e
a
saudade
wo
der
Schmerz
und
die
Sehnsucht
Contam
coisas
da
cidade
Geschichten
aus
der
Stadt
erzählen.
No
rancho
fundo
In
der
tiefen
Ranch,
De
olhar
triste
e
profundo
mit
traurigem
und
tiefem
Blick,
Um
moreno
canta
as
mágoas
singt
ein
Braunhaariger
von
seinem
Kummer,
Tendo
os
olhos
rasos
d'água
während
seine
Augen
tränen.
Pobre
moreno
Armer
Braunhaariger,
Que
da
tarde
no
sereno
der
in
der
Abenddämmerung
Espera
a
lua
no
terreiro
auf
dem
Hof
auf
den
Mond
wartet,
Tendo
um
cigarro
mit
einer
Zigarette
Por
companheiro
als
Gesellschaft.
Tendo
um
aceno
Mit
einer
Geste,
Ele
pega
na
viola
nimmt
er
seine
Gitarre
E
a
lua
por
esmola
und
der
Mond,
wie
ein
Almosen,
Vem
pro
quintal
kommt
in
den
Hof
Desse
moreno
dieses
Braunhaarigen.
No
rancho
fundo
In
der
tiefen
Ranch,
Bem
pra
lá
do
fim
do
mundo
weit
hinter
dem
Ende
der
Welt,
Nunca
mais
houve
alegria
gab
es
nie
mehr
Freude,
Nem
de
noite,
nem
de
dia
weder
bei
Nacht
noch
bei
Tag.
Já
não
contam
erzählen
keine
Mais
segredos
Geheimnisse
mehr,
E
a
última
palmeira
und
die
letzte
Palme
Já
morreu
na
cordilheira
ist
schon
im
Gebirge
gestorben.
Internaram-se
nos
ninhos
haben
sich
in
ihre
Nester
zurückgezogen,
De
tão
triste
esta
tristeza
so
traurig
ist
diese
Traurigkeit,
Enche
de
trevas
a
natureza
sie
erfüllt
die
Natur
mit
Dunkelheit.
Só
por
causa
do
moreno
nur
wegen
des
Braunhaarigen,
Que
era
grande
e
hoje
é
pequeno
der
groß
war
und
heute
klein
ist
Pra
uma
casa
de
sapê
für
ein
Haus
aus
Lehm.
Se
Deus
soubesse
Wenn
Gott
wüsste
Da
tristeza
lá
na
serra
von
der
Traurigkeit
dort
in
den
Bergen,
Mandaria
lá
pra
cima
würde
Er
dorthin
Todo
o
amor
que
há
na
Terra
alle
Liebe
der
Welt
schicken.
Porque
o
moreno
Denn
der
Braunhaarige,
Vive
louco
de
saudade
lebt
verrückt
vor
Sehnsucht,
Só
por
causa
do
veneno
nur
wegen
des
Giftes
Das
mulheres
da
cidade
der
Frauen
aus
der
Stadt.
O
cantor
da
primavera
der
Sänger
des
Frühlings
war
E
até
fez
do
rancho
fundo
und
sogar
aus
der
tiefen
Ranch
O
céu
melhor
den
besten
Himmel
Que
tem
no
mundo
der
Welt
gemacht
hat.
O
sol
queimando
Die
Sonne
brennt,
Se
uma
flor,
lá
desabrocha
wenn
dort
eine
Blume
erblüht,
A
montanha
vai
gelando
das
Gebirge
wird
eisig,
Lembra
do
aroma
a
cabrocha
erinnert
an
den
Duft
der
Schönen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lamartine Babo, Ary Evangelista Barroso
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.