Ishtar - Je Sais D'Ou Je Viens - перевод текста песни на немецкий

Je Sais D'Ou Je Viens - Ishtarперевод на немецкий




Je Sais D'Ou Je Viens
Ich weiß, woher ich komme
J'ai cherché sur ma peau les souvenirs de toi,
Ich habe auf meiner Haut nach Erinnerungen an dich gesucht,
Retrouver l'emprunte de ta bouche et de doigt,
die Spur deines Mundes und deiner Finger wiedergefunden,
Voici ton foulard au parfum d'autre fois,
hier ist dein Tuch mit dem Duft von einst,
Et tes lettres d'amour sur du papier de soi.
und deine Liebesbriefe auf Seidenpapier.
J'ai gravier dans mon âme l'émotion de ta voix, l
Ich habe die Emotion deiner Stimme in meine Seele gegraben,
E jour tu m'as dis je pars ne me retiens pas,
an dem Tag, als du sagtest: Ich gehe, halte mich nicht auf,
J'en ai passer des nuits à me demander
ich habe Nächte damit verbracht, mich zu fragen,
Pourquoi, si la vie ou l'amour ne voulaient plus de moi.
warum, ob das Leben oder die Liebe mich nicht mehr wollten.
Refrain: J'ai supplié le vent de me prendre dans
Refrain: Ich flehte den Wind an, mich in seine
Ces bras, de m'emmener très loin tu n'hésite pas.
Arme zu nehmen, mich weit weg zu bringen, dorthin, wo du nicht zögerst.
J'ai suivie l'ombre de ces pas qui m'a soufflé cent fois,
Ich bin dem Schatten seiner Schritte gefolgt, der mir hundertmal zuflüsterte,
Pour savoir tu vas souviens toi d'où tu viens(...)
um zu wissen, wohin du gehst, erinnere dich, woher du kommst(...)
C'est tout ce qui me reste mais je tiens au moins
Das ist alles, was mir bleibt, aber ich weiß wenigstens,
Je sais, je sais d'où je viens, je sais d'où je viens.
ich weiß, woher ich komme, ich weiß, woher ich komme.
2: J'ai courrue les sentiers j'ai trébuché 100 fois, t
2: Ich bin die Wege entlanggerannt, bin hundertmal gestolpert,
Raversé les rivières et les blessures trop froid j'ai porté les
habe Flüsse und zu kalte Wunden überquert, ich habe die
Fardeaux de ce qui n'ont plus de loi dans un jardin d'hiver ton image
Lasten derer getragen, die kein Gesetz mehr haben, in einem Wintergarten
Se pose sur moi, j'ai senti ta chaleur et ta force qui va,
legt sich dein Bild auf mich, ich habe deine Wärme und deine Kraft gespürt,
Toi qui me souriait si beau dans cet éclat,
die mich in diesem Glanz so schön anlächelten,
J'ai compris dans mes larmes ce que tu me disais
ich habe in meinen Tränen verstanden, was du mir
Tout bas, et si tel est le gage de mon coeur dévoile.
leise sagtest, und wenn das der Preis meines enthüllten Herzens ist.
J'ai supplié le vent de me prendre dans ces
Ich flehte den Wind an, mich in seine
Bras, m'emmener très loin tu n'hésite pas.
Arme zu nehmen, mich weit wegzubringen, dorthin, wo du nicht zögerst.
J'ai suivie l'ombre de ces pas qui m'en soufflé cent fois,
Ich bin dem Schatten seiner Schritte gefolgt, der mir hundertmal zuflüsterte,
Pour savoir tu vas souviens toi d'où tu viens(...)
um zu wissen, wohin du gehst, erinnere dich, woher du kommst(...)
Car tout ce qui me reste mais je tiens au moins je sais d'où je
Denn das ist alles, was mir bleibt, aber ich weiß wenigstens, woher ich
Viens, je sais d'où je viens, je sais d'où je viens, j
komme, ich weiß, woher ich komme, ich weiß, woher ich komme, i
E sais d'où je viens,
ch weiß, woher ich komme,
C'est tout ce qui me reste mais je sais au moins d'où je viens.
das ist alles, was mir bleibt, aber ich weiß wenigstens, woher ich komme.





Авторы: Esther Zak, Christian Marcel Germain Loigerot, Thierry Francois Domini Sforza


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.