Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
2.6.0
(Smith
& Wesson
dans
le
jean,
j'baraude
serein
dans
la
ville)
2.6.0
(Smith
& Wesson
in
my
jeans,
I'm
strolling
serenely
through
the
city)
City
gang
(Smith
& Wesson
dans
le
jean,
j'baraude
serein
dans
la
ville)
City
gang
(Smith
& Wesson
in
my
jeans,
I'm
strolling
serenely
through
the
city)
Acharné,
acharné
Determined,
determined
Acharné
(Smith
& Wesson
dans
le
jean,
j′baraude
serein
dans
la
ville)
Determined
(Smith
& Wesson
in
my
jeans,
I'm
strolling
serenely
through
the
city)
Les
risques
qu′on
prend
c'est
pour
la
famille,
j′donnerai
pas
ma
vie
pour
des
gens
qui
l'méritent
pas
(pah)
The
risks
we
take
are
for
the
family,
I
won't
give
my
life
for
people
who
don't
deserve
it
(pah)
J′suis
connu
à
Villepinte
et
Fleury,
la
moitié
d'mes
grands
frères
ont
tous
fini
au
card-pla
I'm
known
in
Villepinte
and
Fleury,
half
of
my
big
brothers
all
ended
up
in
jail
Fais
pas
l′fou,
on
pourrait
t'crosser
(ouais,
ouais),
tous
mes
reufs
sont
en
manque
d'oseille
(ouais,
ouais)
Don't
act
crazy,
we
could
cross
you
(yeah,
yeah),
all
my
brothers
are
short
of
cash
(yeah,
yeah)
J′suis
avec
toute
la
Caste′
(ouais,
ouais),
en
bécane,
en
direct
de
Marseille
(rah)
I'm
with
the
whole
Caste'
(yeah,
yeah),
on
bikes,
straight
from
Marseille
(rah)
Pas
très
bavard
pendant
l'audition
(rah),
t′as
reconnu
ma
voix,
tu
sais
qui
c'est
(rah)
Not
very
talkative
during
the
hearing
(rah),
you
recognized
my
voice,
you
know
who
it
is
(rah)
Le
Square,
Montmirail,
la
tour
2.6.0,
y
a
que
des
Kaïra
dans
l′bâtiment
17
(pah)
The
Square,
Montmirail,
the
2.6.0
tower,
there
are
only
Kaïra
in
building
17
(pah)
Tunisien
dans
l'sang,
tu
l′sais
bien,
une
grosse
kichta,
pas
d'CB
Tunisian
in
the
blood,
you
know
it,
a
big
wad
of
cash,
no
credit
card
N'fais
pas
l′étonné,
tu
casses,
tu
payes
sinon
on
vient
t′casser,
tu
connais
l'procédé
(pah,
pah)
Don't
be
surprised,
you
break,
you
pay,
otherwise
we'll
come
and
break
you,
you
know
the
procedure
(pah,
pah)
J′voulais
réussir,
ils
m'ont
dit
"Mustahil",
ils
voulaient
tous
ma
perte,
c′est
des
gros
tahanes
I
wanted
to
succeed,
they
told
me
"Impossible",
they
all
wanted
me
to
lose,
they're
big
haters
Aujourd'hui,
avec
moi,
ils
font
les
miskines,
j′suis
en
vacance
à
la
mer,
dans
un
Porsche
Macan
Today,
they're
acting
all
pitiful
with
me,
I'm
on
vacation
at
the
sea,
in
a
Porsche
Macan
Parle
pas
d'tes
projets,
fais
tout
en
silence,
mental
en
ciment,
c'est
la
vérité
(rah)
Don't
talk
about
your
plans,
do
everything
in
silence,
concrete
mentality,
that's
the
truth
(rah)
La
roue
tourne,
mon
frère,
tu
fais
pleurer
des
mères,
si
un
jour,
on
t′fait
du
mal,
c′est
qu'tu
la
méritais
(pah)
The
wheel
turns,
brother,
you
make
mothers
cry,
if
one
day,
you
get
hurt,
it's
because
you
deserved
it
(pah)
Ils
s′donnent
une
image,
c'est
du
cinéma,
j′ai
fait
pleurer
des
mecs
avec
Zeleman
(avec
Zeleman)
They
give
themselves
an
image,
it's
cinema,
I
made
guys
cry
with
Zeleman
(with
Zeleman)
J'ai
peur
de
personne,
moi,
faut
pas
t′inquiéter
yema
I'm
not
afraid
of
anyone,
don't
worry
mama
Ils
parlent
de
drogue,
voiture
de
luxe
et
des
croisières
sur
la
mer
They
talk
about
drugs,
luxury
cars,
and
cruises
on
the
sea
C'est
des
acteurs,
ils
sont
dans
un
film,
moi,
j'les
crois
pas,
la
vie
d′ma
mère
They're
actors,
they're
in
a
movie,
I
don't
believe
them,
I
swear
on
my
mother's
life
Dis
pas
aux
gens
qu′t'es
parfait
(rah),
ça
prouverait
qu′tu
l'es
pas
(prouverait
qu′tu
l'es
pas)
Don't
tell
people
you're
perfect
(rah),
it
would
prove
you're
not
(prove
you're
not)
On
t′fume,
on
t'passe
à
tabac
(on
t'passe
à
tabac),
on
est
pas
là
pour
les
barres
We
smoke
you,
we
pass
you
to
tobacco
(we
pass
you
to
tobacco),
we're
not
here
for
the
bars
Smith
& Wesson
dans
le
jean,
j′baraude
serein
dans
la
ville
(j′baraude
serein
dans
la
ville)
Smith
& Wesson
in
my
jeans,
I'm
strolling
serenely
through
the
city
(I'm
strolling
serenely
through
the
city)
Ouverture,
11
heures
du
mat',
fermeture,
23
heures
pile
(fermeture,
23
heures
pile)
Opening,
11
a.m.,
closing,
11
p.m.
sharp
(closing,
11
p.m.
sharp)
J′entends
les
gyrophares
dans
la
ville,
il
faudra
s'éclipser
I
hear
sirens
in
the
city,
we'll
have
to
disappear
Chez
moi,
j′entends
des
"pah,
pah",
c'est
chaud
dans
le
quartier
(pah,
pah)
At
home,
I
hear
"pah,
pah",
it's
hot
in
the
hood
(pah,
pah)
Smith
& Wesson
dans
le
jean,
j′baraude
serein
dans
la
ville
Smith
& Wesson
in
my
jeans,
I'm
strolling
serenely
through
the
city
Ouverture,
11
heures
du
mat',
fermeture,
23
heures
pile
(fermeture,
23
heures
pile)
Opening,
11
a.m.,
closing,
11
p.m.
sharp
(closing,
11
p.m.
sharp)
La
street
nous
a
usé
(rah),
sur
nos
têtes,
y
a
des
rides
et
des
balafres
(pfiu,
pfiu,
pfiu)
The
streets
wore
us
down
(rah),
on
our
heads,
there
are
wrinkles
and
scars
(pfiu,
pfiu,
pfiu)
Pour
lui,
tu
peux
tuer
mais
il
crache
sur
toi
quand
t'es
pas
là
For
him,
you
can
kill,
but
he
spits
on
you
when
you're
not
there
J′ai
connu
la
misère,
j′ai
connu
la
hess,
2.6.0,
city
gangsta,
c'est
mon
adresse
I
knew
misery,
I
knew
the
struggle,
2.6.0,
city
gangsta,
that's
my
address
Produit
d′Marrakech,
les
armes
de
Bucarest,
j'connais
des
mecs
sans
pitié,
ils
t′fumeront
devant
la
crèche
Product
of
Marrakech,
weapons
of
Bucharest,
I
know
some
ruthless
guys,
they'll
smoke
you
in
front
of
the
nursery
J'veux
un
max
de
thunes
(rah),
c′est
une
certitude
(rah),
attaquant
trop
chaud,
j'suis
venu
mettre
des
buts
I
want
a
lot
of
money
(rah),
it's
a
certainty
(rah),
attacker
too
hot,
I
came
to
score
goals
Toujours
accompagné,
j'suis
rarement
tout
seul,
au
cas
où
si
y
a
heja,
j′ai
ramené
ma
tribu
Always
accompanied,
I'm
rarely
alone,
in
case
there's
trouble,
I
brought
my
tribe
Le
mal
est
partout,
à
force,
on
s′y
perd,
finir
dans
le
djinn,
c'est
tout
c′qu'on
espère
Evil
is
everywhere,
in
the
end,
we
get
lost
in
it,
ending
up
in
jail,
that's
all
we
hope
for
On
commet
des
péchés
mais
c′est
pas
volontaire,
on
s'rend
compte
de
c′qu'on
fait
que
quand
on
nous
enterre
We
commit
sins,
but
it's
not
voluntary,
we
only
realize
what
we've
done
when
we're
buried
J'viendrai
à
toi,
j′attends
pas
qu′tu
t'déplaces,
toute
la
journée,
les
keufs
passent
et
repassent
I'll
come
to
you,
I
don't
wait
for
you
to
move,
all
day
long,
the
cops
pass
and
repass
Élevés
par
la
rue,
on
est
durs
et
coriaces,
ramène-moi
un
bon
grec,
j′en
veux
pas
d'tes
gambas
Raised
by
the
streets,
we
are
tough
and
resilient,
bring
me
a
good
Greek,
I
don't
want
your
prawns
Allez,
tiens,
j′vois
qu'tu
jactes,
tu
parles
beaucoup,
tu
t′feras
fumer
par
les
miens
Come
on,
here,
I
see
you're
boasting,
you
talk
a
lot,
you'll
get
smoked
by
my
guys
J'te
mettrai
pas
la
corde
au
cou,
tout
seul,
j'fais
des
va-et-vient
I
won't
put
the
rope
around
your
neck,
all
alone,
I
come
and
go
J′y
vois
très
clair
quand
tu
vois
flou,
jamais
eu
besoin
d′un
opticien
I
see
very
clearly
when
you
see
blurry,
never
needed
an
optician
C'est
vrai
qu′on
fait
des
trucs
de
fou
mais
tout
c'qu′on
fait,
on
le
fait
bien
It's
true
that
we
do
crazy
things
but
everything
we
do,
we
do
it
well
Dis
pas
aux
gens
qu't′es
parfait
(rah),
ça
prouverait
qu'tu
l'es
pas
(ça
prouverait
qu′tu
l′es
pas)
Don't
tell
people
you're
perfect
(rah),
it
would
prove
you're
not
(it
would
prove
you're
not)
On
t'fume,
on
t′passe
à
tabac
(on
t'passe
à
tabac),
on
est
pas
là
pour
les
barres
We
smoke
you,
we
pass
you
to
tobacco
(we
pass
you
to
tobacco),
we're
not
here
for
the
bars
Smith
& Wesson
dans
le
jean,
j′baraude
serein
dans
la
ville
(j'baraude
serein
dans
la
ville)
Smith
& Wesson
in
my
jeans,
I'm
strolling
serenely
through
the
city
(I'm
strolling
serenely
through
the
city)
Ouverture,
11
heures
du
mat′,
fermeture,
23
heures
pile
(fermeture,
23
heures
pile)
Opening,
11
a.m.,
closing,
11
p.m.
sharp
(closing,
11
p.m.
sharp)
J'entends
les
gyrophares
dans
la
ville,
il
faudra
s'éclipser
I
hear
sirens
in
the
city,
we'll
have
to
disappear
Chez
moi,
j′entends
des
"pah,
pah",
c′est
chaud
dans
le
quartier
At
home,
I
hear
"pah,
pah",
it's
hot
in
the
hood
Smith
& Wesson
dans
le
jean,
j'baraude
serein
dans
la
ville
Smith
& Wesson
in
my
jeans,
I'm
strolling
serenely
through
the
city
Ouverture,
11
heures
du
mat′,
fermeture,
23
heures
pile
(fermeture,
23
heures
pile)
Opening,
11
a.m.,
closing,
11
p.m.
sharp
(closing,
11
p.m.
sharp)
2.6.0
city
gangsta
2.6.0
city
gangsta
Acharné,
acharné,
acharné
Determined,
determined,
determined
2.6.0
city
gangsta
2.6.0
city
gangsta
Acharné,
acharné,
acharné
Determined,
determined,
determined
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.