Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cette vie-là
Dieses Leben da
Les
absents
ont
toujours
tort,
mais,
ils
racontent
l'histoire
comme
s'ils
étaient
présents
Die
Abwesenden
haben
immer
Unrecht,
aber
sie
erzählen
die
Geschichte,
als
wären
sie
dabei
gewesen
Dans
la
vie,
y
a
toujours
plus
fort
que
soi-même,
donc
on
travaille
toujours,
on
est
prudent
Im
Leben
gibt
es
immer
Stärkere
als
einen
selbst,
also
arbeiten
wir
immer,
wir
sind
vorsichtig
J'ai
mes
raisons
d'êt'
méchant,
j'ai
mes
raisons
d'êt'
tout
seul
Ich
habe
meine
Gründe,
böse
zu
sein,
ich
habe
meine
Gründe,
allein
zu
sein
On
fait
tout
dans
l'anonymat,
on
fait
tout
dans
la
douceur
Wir
machen
alles
anonym,
wir
machen
alles
sanft
Tu
penses
me
connaître,
savoir
qui
je
suis
vraiment?
Du
denkst,
du
kennst
mich,
weißt,
wer
ich
wirklich
bin?
J'suis
un
homme
tout
droit
sorti
de
l'ombre
Ich
bin
ein
Mann,
direkt
aus
dem
Schatten
gekommen
Maladie
d'l'argent,
il
m'faut
un
traitement
Geldkrankheit,
ich
brauche
eine
Behandlung
Billets
d'cent
dans
la
tête,
ça
encombre
Hunderterscheine
im
Kopf,
das
blockiert
Noyer
dans
la
douleur,
j'suis
sorti
des
abysses
Ertrunken
im
Schmerz,
ich
bin
aus
den
Abgründen
aufgetaucht
Embrouille
sur
embrouille,
traces
de
sang
sur
mes
habits
Streit
auf
Streit,
Blutspuren
auf
meiner
Kleidung
J'ai
l'impression
qu'j'ai
mûri
Ich
habe
den
Eindruck,
ich
bin
gereift
Ils
m'ont
craché
dessus,
pourtant,
je
les
ai
nourri
Sie
haben
auf
mich
gespuckt,
trotzdem
habe
ich
sie
ernährt
Toujours
dans
les
problèmes
et
les
embrouilles
d'la
té-ci
Immer
in
den
Problemen
und
Streitereien
der
Siedlung
C'est
pas
la
vie
qu'on
aime,
bonhomme
pour
de
vrai,
on
apprécie
Das
ist
nicht
das
Leben,
das
wir
lieben,
Mann,
aber
ehrlich,
wir
wissen
es
zu
schätzen
J'voulais
quitter
la
tess
mais
la
vérité,
j'suis
amoureux
Ich
wollte
die
Siedlung
verlassen,
aber
die
Wahrheit
ist,
ich
bin
verliebt
Square,
Montmirail,
l'adresse,
frérot
on
n'a
pas
le
temps
pour
eux
Square,
Montmirail,
die
Adresse,
Bruder,
wir
haben
keine
Zeit
für
sie
J'voulais
sortir
d'la
merde
et
finir
dans
une
villa
(villa)
Ich
wollte
aus
der
Scheiße
rauskommen
und
in
einer
Villa
landen
(Villa)
Villa,
on
veut
plus
de
cette
vie-là
Villa,
wir
wollen
dieses
Leben
nicht
mehr
Mais
pour
l'instant,
j'entends
toujours
sirènes
des
mbilas
(mbilas)
Aber
im
Moment
höre
ich
immer
noch
die
Sirenen
der
Polizeiautos
(Polizeiautos)
Mbilas,
on
veut
plus
de
cette
vie-là
Polizeiautos,
wir
wollen
dieses
Leben
nicht
mehr
On
veut
plus
de
cette
vie-là,
vie-là
Wir
wollen
dieses
Leben
nicht
mehr,
Leben-da
On
veut
plus
de
cette
vie-là
Wir
wollen
dieses
Leben
nicht
mehr
On
veut
plus
de
cette
vie-là,
vie-là
Wir
wollen
dieses
Leben
nicht
mehr,
Leben-da
On
veut
plus
de
cette
vie-là
Wir
wollen
dieses
Leben
nicht
mehr
On
n'a
pas
eu
cette
vie-là,
mais
on
dit
toujours
"hamdoullah"
Wir
hatten
dieses
Leben
nicht,
aber
wir
sagen
immer
"Hamdullah"
Ils
m'appellent
mon
frère,
mais
ils
étaient
pas
là
quand
le
bateau,
il
coulait
Sie
nennen
mich
Bruder,
aber
sie
waren
nicht
da,
als
das
Boot
sank
Mon
train
d'vie
m'envahit,
j'ai
l'impression
d'plus
m'reconnaître
Mein
Lebensstil
überwältigt
mich,
ich
habe
den
Eindruck,
mich
nicht
mehr
zu
erkennen
La
vie
est
une
course,
sur
moi,
j'ai
toujours
l'chronomètre
Das
Leben
ist
ein
Rennen,
bei
mir
habe
ich
immer
die
Stoppuhr
J'me
suis
vu
au
fond
du
trou
plusieurs
fois,
j'ai
réussi
à
remonter
la
pente
Ich
habe
mich
mehrmals
am
Tiefpunkt
gesehen,
ich
habe
es
geschafft,
wieder
hochzukommen
C'est
en
tombant
qu'on
apprend,
c'est
en
tombant
qu'on
apprend
Durch
Fallen
lernt
man,
durch
Fallen
lernt
man
J'suis
plus
petit
qu'certains
mais
c'est
la
plume
qui
donne
mon
âge
Ich
bin
kleiner
als
manche,
aber
es
ist
die
Feder,
die
mein
Alter
bestimmt
Quand
j'parle,
tout
l'monde
se
tait
(ouh)
Wenn
ich
spreche,
schweigen
alle
(ouh)
J'suis
comme
le
vieux
du
village
Ich
bin
wie
der
Alte
vom
Dorf
Toujours
dans
les
problèmes
et
les
embrouilles
d'la
té-ci
Immer
in
den
Problemen
und
Streitereien
der
Siedlung
C'est
pas
la
vie
qu'on
aime,
bonhomme
pour
de
vrai,
on
apprécie
Das
ist
nicht
das
Leben,
das
wir
lieben,
Mann,
aber
ehrlich,
wir
wissen
es
zu
schätzen
J'voulais
quitter
la
tess
mais
la
vérité,
j'suis
amoureux
Ich
wollte
die
Siedlung
verlassen,
aber
die
Wahrheit
ist,
ich
bin
verliebt
Square,
Montmirail,
l'adresse,
frérot
on
n'a
pas
le
temps
pour
eux
Square,
Montmirail,
die
Adresse,
Bruder,
wir
haben
keine
Zeit
für
sie
J'voulais
sortir
d'la
merde
et
finir
dans
une
villa
(villa)
Ich
wollte
aus
der
Scheiße
rauskommen
und
in
einer
Villa
landen
(Villa)
Villa,
on
veut
plus
de
cette
vie-là
Villa,
wir
wollen
dieses
Leben
nicht
mehr
Mais
pour
l'instant,
j'entends
toujours
sirènes
des
mbilas
(mbilas)
Aber
im
Moment
höre
ich
immer
noch
die
Sirenen
der
Polizeiautos
(Polizeiautos)
Mbilas,
on
veut
plus
de
cette
vie-là
Polizeiautos,
wir
wollen
dieses
Leben
nicht
mehr
On
veut
plus
de
cette
vie-là,
vie-là
Wir
wollen
dieses
Leben
nicht
mehr,
Leben-da
On
veut
plus
de
cette
vie-là
Wir
wollen
dieses
Leben
nicht
mehr
On
veut
plus
de
cette
vie-là,
vie-là
Wir
wollen
dieses
Leben
nicht
mehr,
Leben-da
On
veut
plus
de
cette
vie-là
Wir
wollen
dieses
Leben
nicht
mehr
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sofiane Rachidi, Kais Ben Baccar, Maxime Guena
Альбом
Vérité
дата релиза
27-05-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.