Isk - Cette vie-là - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Isk - Cette vie-là




Cette vie-là
This Life
Les absents ont toujours tort, mais, ils racontent l'histoire comme s'ils étaient présents
The absent are always wrong, but they tell the story as if they were there.
Dans la vie, y a toujours plus fort que soi-même, donc on travaille toujours, on est prudent
In life, there's always someone stronger than yourself, so you always work, you're always careful.
J'ai mes raisons d'êt' méchant, j'ai mes raisons d'êt' tout seul
I have my reasons for being mean, I have my reasons for being alone.
On fait tout dans l'anonymat, on fait tout dans la douceur
We do everything anonymously, we do everything gently.
Tu penses me connaître, savoir qui je suis vraiment?
You think you know me, know who I really am?
J'suis un homme tout droit sorti de l'ombre
I'm a man straight out of the shadows.
Maladie d'l'argent, il m'faut un traitement
Sick with money, I need treatment.
Billets d'cent dans la tête, ça encombre
Hundred dollar bills in my head, it's cluttering.
Noyer dans la douleur, j'suis sorti des abysses
Drowned in pain, I came out of the abyss.
Embrouille sur embrouille, traces de sang sur mes habits
Trouble after trouble, traces of blood on my clothes.
J'ai l'impression qu'j'ai mûri
I feel like I've grown up.
Ils m'ont craché dessus, pourtant, je les ai nourri
They spat on me, yet I fed them.
Toujours dans les problèmes et les embrouilles d'la té-ci
Always in the problems and troubles of the streets.
C'est pas la vie qu'on aime, bonhomme pour de vrai, on apprécie
This isn't the life we love, man for real, we appreciate it.
J'voulais quitter la tess mais la vérité, j'suis amoureux
I wanted to leave the hood but the truth is, I'm in love with it.
Square, Montmirail, l'adresse, frérot on n'a pas le temps pour eux
Square, Montmirail, the address, bro we don't have time for them.
J'voulais sortir d'la merde et finir dans une villa (villa)
I wanted to get out of the shit and end up in a villa (villa).
Villa, on veut plus de cette vie-là
Villa, we don't want this life anymore.
Mais pour l'instant, j'entends toujours sirènes des mbilas (mbilas)
But for now, I still hear the sirens of the police cars (police cars).
Mbilas, on veut plus de cette vie-là
Police cars, we don't want this life anymore.
On veut plus de cette vie-là, vie-là
We don't want this life anymore, anymore.
On veut plus de cette vie-là
We don't want this life anymore.
On veut plus de cette vie-là, vie-là
We don't want this life anymore, anymore.
On veut plus de cette vie-là
We don't want this life anymore.
On n'a pas eu cette vie-là, mais on dit toujours "hamdoullah"
We didn't have that life, but we always say "thank God".
Ils m'appellent mon frère, mais ils étaient pas quand le bateau, il coulait
They call me brother, but they weren't there when the ship was sinking.
Mon train d'vie m'envahit, j'ai l'impression d'plus m'reconnaître
My lifestyle is overwhelming me, I feel like I don't recognize myself anymore.
La vie est une course, sur moi, j'ai toujours l'chronomètre
Life is a race, I always have the stopwatch on me.
J'me suis vu au fond du trou plusieurs fois, j'ai réussi à remonter la pente
I've seen myself at the bottom of the hole several times, I managed to climb back up the slope.
C'est en tombant qu'on apprend, c'est en tombant qu'on apprend
It's by falling that we learn, it's by falling that we learn.
J'suis plus petit qu'certains mais c'est la plume qui donne mon âge
I'm smaller than some but it's the pen that gives my age.
Quand j'parle, tout l'monde se tait (ouh)
When I speak, everyone is silent (ooh).
J'suis comme le vieux du village
I'm like the village elder.
Toujours dans les problèmes et les embrouilles d'la té-ci
Always in the problems and troubles of the streets.
C'est pas la vie qu'on aime, bonhomme pour de vrai, on apprécie
This isn't the life we love, man for real, we appreciate it.
J'voulais quitter la tess mais la vérité, j'suis amoureux
I wanted to leave the hood but the truth is, I'm in love with it.
Square, Montmirail, l'adresse, frérot on n'a pas le temps pour eux
Square, Montmirail, the address, bro we don't have time for them.
J'voulais sortir d'la merde et finir dans une villa (villa)
I wanted to get out of the shit and end up in a villa (villa).
Villa, on veut plus de cette vie-là
Villa, we don't want this life anymore.
Mais pour l'instant, j'entends toujours sirènes des mbilas (mbilas)
But for now, I still hear the sirens of the police cars (police cars).
Mbilas, on veut plus de cette vie-là
Police cars, we don't want this life anymore.
On veut plus de cette vie-là, vie-là
We don't want this life anymore, anymore.
On veut plus de cette vie-là
We don't want this life anymore.
On veut plus de cette vie-là, vie-là
We don't want this life anymore, anymore.
On veut plus de cette vie-là
We don't want this life anymore.





Авторы: Sofiane Rachidi, Kais Ben Baccar, Maxime Guena


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.