Текст и перевод песни Isk - Cette vie-là
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
absents
ont
toujours
tort,
mais,
ils
racontent
l'histoire
comme
s'ils
étaient
présents
The
absent
are
always
wrong,
but
they
tell
the
story
as
if
they
were
there.
Dans
la
vie,
y
a
toujours
plus
fort
que
soi-même,
donc
on
travaille
toujours,
on
est
prudent
In
life,
there's
always
someone
stronger
than
yourself,
so
you
always
work,
you're
always
careful.
J'ai
mes
raisons
d'êt'
méchant,
j'ai
mes
raisons
d'êt'
tout
seul
I
have
my
reasons
for
being
mean,
I
have
my
reasons
for
being
alone.
On
fait
tout
dans
l'anonymat,
on
fait
tout
dans
la
douceur
We
do
everything
anonymously,
we
do
everything
gently.
Tu
penses
me
connaître,
savoir
qui
je
suis
vraiment?
You
think
you
know
me,
know
who
I
really
am?
J'suis
un
homme
tout
droit
sorti
de
l'ombre
I'm
a
man
straight
out
of
the
shadows.
Maladie
d'l'argent,
il
m'faut
un
traitement
Sick
with
money,
I
need
treatment.
Billets
d'cent
dans
la
tête,
ça
encombre
Hundred
dollar
bills
in
my
head,
it's
cluttering.
Noyer
dans
la
douleur,
j'suis
sorti
des
abysses
Drowned
in
pain,
I
came
out
of
the
abyss.
Embrouille
sur
embrouille,
traces
de
sang
sur
mes
habits
Trouble
after
trouble,
traces
of
blood
on
my
clothes.
J'ai
l'impression
qu'j'ai
mûri
I
feel
like
I've
grown
up.
Ils
m'ont
craché
dessus,
pourtant,
je
les
ai
nourri
They
spat
on
me,
yet
I
fed
them.
Toujours
dans
les
problèmes
et
les
embrouilles
d'la
té-ci
Always
in
the
problems
and
troubles
of
the
streets.
C'est
pas
la
vie
qu'on
aime,
bonhomme
pour
de
vrai,
on
apprécie
This
isn't
the
life
we
love,
man
for
real,
we
appreciate
it.
J'voulais
quitter
la
tess
mais
la
vérité,
j'suis
amoureux
I
wanted
to
leave
the
hood
but
the
truth
is,
I'm
in
love
with
it.
Square,
Montmirail,
l'adresse,
frérot
on
n'a
pas
le
temps
pour
eux
Square,
Montmirail,
the
address,
bro
we
don't
have
time
for
them.
J'voulais
sortir
d'la
merde
et
finir
dans
une
villa
(villa)
I
wanted
to
get
out
of
the
shit
and
end
up
in
a
villa
(villa).
Villa,
on
veut
plus
de
cette
vie-là
Villa,
we
don't
want
this
life
anymore.
Mais
pour
l'instant,
j'entends
toujours
sirènes
des
mbilas
(mbilas)
But
for
now,
I
still
hear
the
sirens
of
the
police
cars
(police
cars).
Mbilas,
on
veut
plus
de
cette
vie-là
Police
cars,
we
don't
want
this
life
anymore.
On
veut
plus
de
cette
vie-là,
vie-là
We
don't
want
this
life
anymore,
anymore.
On
veut
plus
de
cette
vie-là
We
don't
want
this
life
anymore.
On
veut
plus
de
cette
vie-là,
vie-là
We
don't
want
this
life
anymore,
anymore.
On
veut
plus
de
cette
vie-là
We
don't
want
this
life
anymore.
On
n'a
pas
eu
cette
vie-là,
mais
on
dit
toujours
"hamdoullah"
We
didn't
have
that
life,
but
we
always
say
"thank
God".
Ils
m'appellent
mon
frère,
mais
ils
étaient
pas
là
quand
le
bateau,
il
coulait
They
call
me
brother,
but
they
weren't
there
when
the
ship
was
sinking.
Mon
train
d'vie
m'envahit,
j'ai
l'impression
d'plus
m'reconnaître
My
lifestyle
is
overwhelming
me,
I
feel
like
I
don't
recognize
myself
anymore.
La
vie
est
une
course,
sur
moi,
j'ai
toujours
l'chronomètre
Life
is
a
race,
I
always
have
the
stopwatch
on
me.
J'me
suis
vu
au
fond
du
trou
plusieurs
fois,
j'ai
réussi
à
remonter
la
pente
I've
seen
myself
at
the
bottom
of
the
hole
several
times,
I
managed
to
climb
back
up
the
slope.
C'est
en
tombant
qu'on
apprend,
c'est
en
tombant
qu'on
apprend
It's
by
falling
that
we
learn,
it's
by
falling
that
we
learn.
J'suis
plus
petit
qu'certains
mais
c'est
la
plume
qui
donne
mon
âge
I'm
smaller
than
some
but
it's
the
pen
that
gives
my
age.
Quand
j'parle,
tout
l'monde
se
tait
(ouh)
When
I
speak,
everyone
is
silent
(ooh).
J'suis
comme
le
vieux
du
village
I'm
like
the
village
elder.
Toujours
dans
les
problèmes
et
les
embrouilles
d'la
té-ci
Always
in
the
problems
and
troubles
of
the
streets.
C'est
pas
la
vie
qu'on
aime,
bonhomme
pour
de
vrai,
on
apprécie
This
isn't
the
life
we
love,
man
for
real,
we
appreciate
it.
J'voulais
quitter
la
tess
mais
la
vérité,
j'suis
amoureux
I
wanted
to
leave
the
hood
but
the
truth
is,
I'm
in
love
with
it.
Square,
Montmirail,
l'adresse,
frérot
on
n'a
pas
le
temps
pour
eux
Square,
Montmirail,
the
address,
bro
we
don't
have
time
for
them.
J'voulais
sortir
d'la
merde
et
finir
dans
une
villa
(villa)
I
wanted
to
get
out
of
the
shit
and
end
up
in
a
villa
(villa).
Villa,
on
veut
plus
de
cette
vie-là
Villa,
we
don't
want
this
life
anymore.
Mais
pour
l'instant,
j'entends
toujours
sirènes
des
mbilas
(mbilas)
But
for
now,
I
still
hear
the
sirens
of
the
police
cars
(police
cars).
Mbilas,
on
veut
plus
de
cette
vie-là
Police
cars,
we
don't
want
this
life
anymore.
On
veut
plus
de
cette
vie-là,
vie-là
We
don't
want
this
life
anymore,
anymore.
On
veut
plus
de
cette
vie-là
We
don't
want
this
life
anymore.
On
veut
plus
de
cette
vie-là,
vie-là
We
don't
want
this
life
anymore,
anymore.
On
veut
plus
de
cette
vie-là
We
don't
want
this
life
anymore.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sofiane Rachidi, Kais Ben Baccar, Maxime Guena
Альбом
Vérité
дата релиза
27-05-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.