Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
sais
qu′on
est
prêt
(Guapo)
Du
weißt,
dass
wir
bereit
sind
(Guapo)
De
six
heures
à
city
gangsta
Von
sechs
Uhr
bis
City-Gangster
De
six
heures
à
city
gangsta
Von
sechs
Uhr
bis
City-Gangster
De
six
heures
à
city
gangsta
Von
sechs
Uhr
bis
City-Gangster
Ça
fait
longtemps
que
je
me
cherche
(rrla),
mais
j'arrive
pas
à
me
trouver
(rrla)
Ich
suche
mich
schon
lange
(rrla),
aber
ich
kann
mich
nicht
finden
(rrla)
J′préviens
pas
comme
une
averse
(hey),
j'espère
que
tes
potos
sont
couverts
(piou)
Ich
warne
nicht
vor
wie
ein
Regenschauer
(hey),
ich
hoffe,
deine
Freundinnen
sind
gedeckt
(piou)
Au
départ
on
voulait
pas
ça
(piou,
piou),
toute
l'histoire
est
noire
j′ai
sauté
des
passages
(piou,
piou)
Am
Anfang
wollten
wir
das
nicht
(piou,
piou),
die
ganze
Geschichte
ist
schwarz,
ich
habe
Passagen
übersprungen
(piou,
piou)
Y
a
du
matos
dans
les
bas
d′cave
(d'cave),
armé
comme
un
jour
de
braquage
(braquage)
Da
ist
Zeug
tief
im
Keller
(Keller),
bewaffnet
wie
an
einem
Tag
eines
Überfalls
(Überfall)
À
chaque
fois
qu′je
m'éclipse
je
suis
là,
comme
un
soleil
au
mois
d′février
Jedes
Mal,
wenn
ich
verschwinde,
bin
ich
da,
wie
eine
Sonne
im
Februar
Les
lumières
sont
parties
au
hasard
(rrla),
je
suis
obligé
de
briller
(rrla)
Die
Lichter
sind
zufällig
ausgegangen
(rrla),
ich
bin
gezwungen
zu
strahlen
(rrla)
On
m'a
cramé
dans
la
capitale,
j′ai
mis
l'son
à
fond
dans
la
Clio
2
Man
hat
mich
in
der
Hauptstadt
erwischt,
ich
hab
die
Musik
voll
aufgedreht
im
Clio
2
Grosse
kishta
couleur
carte
vitale,
le
violet
est
plus
gros
donc
on
fait
les
deux
Ein
dicker
Batzen
Geld,
Farbe
der
Krankenversicherungskarte,
das
Lila
ist
dicker,
also
machen
wir
beides
Si
tu
perds
du
temps,
c'est
qu′tu
perds
du
biff
Wenn
du
Zeit
verlierst,
verlierst
du
Kohle
Là-bas
t′es
un
chaud,
chez
moi
tu
t'prendras
des
gifles
Dort
bist
du
'ne
Große,
bei
mir
kriegst
du
Ohrfeigen
Écriture
et
graffitis
illisibles,
c′est
l'école
de
la
rue,
il
faut
la
carte
de
visite
(ouais
c′est
nous
la
rue)
Unleserliche
Schrift
und
Graffitis,
das
ist
die
Schule
der
Straße,
man
braucht
die
Visitenkarte
(ja,
wir
sind
die
Straße)
C'est
vrai
ça
fait
plaisir
(ouais
c′est
nous
la
rue),
c'est
vrai
ça
fait
plaisir
Es
stimmt,
das
macht
Freude
(ja,
wir
sind
die
Straße),
es
stimmt,
das
macht
Freude
J'sors
du
bolide
italien,
j′ai
la
classe
du
vizir
Ich
steige
aus
dem
italienischen
Flitzer,
ich
habe
die
Klasse
eines
Wesirs
Tu
sais
qu′on
est
prêt,
tu
sais
qu'on
est
prêt
Du
weißt,
dass
wir
bereit
sind,
du
weißt,
dass
wir
bereit
sind
Dans
l′bolide
je
suis
frais,
jamais
en
état
d'ivresse,
aha
Im
Flitzer
bin
ich
cool,
niemals
betrunken,
aha
Tu
sais
qu′on
est
prêt,
tu
sais
qu'on
est
prêt
Du
weißt,
dass
wir
bereit
sind,
du
weißt,
dass
wir
bereit
sind
Dans
l′bolide
je
suis
frais,
jamais
en
état
d'ivresse,
aha
Im
Flitzer
bin
ich
cool,
niemals
betrunken,
aha
Pardonnez-moi
si
j'ai
fait
du
mal,
le
réveil
est
brutal
six
heures
du
mat′
Verzeiht
mir,
wenn
ich
Böses
getan
habe,
das
Erwachen
ist
brutal
um
sechs
Uhr
morgens
Eux
à
faire
les
chauds
ils
ont
tendance,
mais
ils
sont
tout
calme
comme
le
dimanche
Sie
neigen
dazu,
die
Harten
zu
spielen,
aber
sie
sind
ganz
ruhig
wie
am
Sonntag
Y
a
un
plan
seille-o
on
dit
pas
non
(non),
y
a
un
plan
seille-o
on
dit
pas
non
()
Gibt
es
einen
Plan
für
Kohle,
sagen
wir
nicht
nein
(nein),
gibt
es
einen
Plan
für
Kohle,
sagen
wir
nicht
nein
()
Toi
t′as
l'audace
de
m′appeler
mon
frère
(quoi),
mais
tu
m'appelles
que
pour
tes
bagnoles
(faux)
Du
hast
die
Frechheit,
mich
Bruder
zu
nennen
(was),
aber
du
rufst
mich
nur
wegen
deiner
Karren
an
(falsch)
Grandit
dans
un
milieu
hostile
(hostile)
(rrla),
c′est
la
rue
qui
nous
a
donné
du
style
(du
style)
(rrla)
Aufgewachsen
in
einem
feindseligen
Umfeld
(feindselig)
(rrla),
es
ist
die
Straße,
die
uns
Stil
gegeben
hat
(Stil)
(rrla)
Parfois
j'ai
commis
des
choses
inutiles
(-utiles)
(rrla-rrla),
vous
avez
qu′à
me
mettre
dans
la
galère
Manchmal
habe
ich
unnütze
Dinge
getan
(-nütze)
(rrla-rrla),
ihr
müsst
mich
nur
in
Schwierigkeiten
bringen
J'ai
les
deux
pieds
collés
au
bitume
(bitume),
c'est
la
rue
qui
m′a
donné
l′attitude
(-titude)
Ich
habe
beide
Füße
auf
dem
Asphalt
(Asphalt),
es
ist
die
Straße,
die
mir
die
Haltung
gegeben
hat
(-haltung)
Elle
m'a
donné
des
me-ra
et
des
tunes
(des
tunes),
vous
aviez
qu′à
me
mettre
dans
la
galère
Sie
hat
mir
Mädels
und
Kohle
gegeben
(Kohle),
ihr
hättet
mich
nur
in
Schwierigkeiten
bringen
sollen
Si
tu
perds
du
temps,
c'est
qu′tu
perds
du
biff
Wenn
du
Zeit
verlierst,
verlierst
du
Kohle
Là-bas
t'es
un
chaud,
chez
moi
tu
t′prendras
des
gifles
Dort
bist
du
'ne
Große,
bei
mir
kriegst
du
Ohrfeigen
Écriture
et
graffitis
illisibles,
c'est
l'école
de
la
rue,
il
faut
la
carte
de
visite
(ouais
c′est
nous
la
rue)
Unleserliche
Schrift
und
Graffitis,
das
ist
die
Schule
der
Straße,
man
braucht
die
Visitenkarte
(ja,
wir
sind
die
Straße)
C′est
vrai
ça
fait
plaisir
(ouais
c'est
nous
la
rue),
c′est
vrai
ça
fait
plaisir
Es
stimmt,
das
macht
Freude
(ja,
wir
sind
die
Straße),
es
stimmt,
das
macht
Freude
J'sors
du
bolide
italien,
j′ai
la
classe
du
vizir
Ich
steige
aus
dem
italienischen
Flitzer,
ich
habe
die
Klasse
eines
Wesirs
Tu
sais
qu'on
est
prêt,
tu
sais
qu′on
est
prêt
Du
weißt,
dass
wir
bereit
sind,
du
weißt,
dass
wir
bereit
sind
Dans
l'bolide
je
suis
frais,
jamais
en
état
d'ivresse,
aha
Im
Flitzer
bin
ich
cool,
niemals
betrunken,
aha
Tu
sais
qu′on
est
prêt,
tu
sais
qu′on
est
prêt
Du
weißt,
dass
wir
bereit
sind,
du
weißt,
dass
wir
bereit
sind
Dans
l'bolide
je
suis
frais,
jamais
en
état
d′ivresse,
aha
Im
Flitzer
bin
ich
cool,
niemals
betrunken,
aha
On
est
prêt
sa
mère,
on
est
prêt
sa
mère
Wir
sind
verdammt
bereit,
wir
sind
verdammt
bereit
On
est
prêt
sa
mère,
on
est
prêt
sa
mère
Wir
sind
verdammt
bereit,
wir
sind
verdammt
bereit
On
est
prêt
sa
mère,
on
est
prêt
sa
mère
Wir
sind
verdammt
bereit,
wir
sind
verdammt
bereit
On
est
prêt
sa
mère,
on
est
prêt
sa
mère
Wir
sind
verdammt
bereit,
wir
sind
verdammt
bereit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guapo Du Soleil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.