Isk - Prêt - перевод текста песни на немецкий

Prêt - Iskперевод на немецкий




Prêt
Bereit
Tu sais qu′on est prêt (Guapo)
Du weißt, dass wir bereit sind (Guapo)
De six heures à city gangsta
Von sechs Uhr bis City-Gangster
De six heures à city gangsta
Von sechs Uhr bis City-Gangster
De six heures à city gangsta
Von sechs Uhr bis City-Gangster
Ça fait longtemps que je me cherche (rrla), mais j'arrive pas à me trouver (rrla)
Ich suche mich schon lange (rrla), aber ich kann mich nicht finden (rrla)
J′préviens pas comme une averse (hey), j'espère que tes potos sont couverts (piou)
Ich warne nicht vor wie ein Regenschauer (hey), ich hoffe, deine Freundinnen sind gedeckt (piou)
Au départ on voulait pas ça (piou, piou), toute l'histoire est noire j′ai sauté des passages (piou, piou)
Am Anfang wollten wir das nicht (piou, piou), die ganze Geschichte ist schwarz, ich habe Passagen übersprungen (piou, piou)
Y a du matos dans les bas d′cave (d'cave), armé comme un jour de braquage (braquage)
Da ist Zeug tief im Keller (Keller), bewaffnet wie an einem Tag eines Überfalls (Überfall)
À chaque fois qu′je m'éclipse je suis là, comme un soleil au mois d′février
Jedes Mal, wenn ich verschwinde, bin ich da, wie eine Sonne im Februar
Les lumières sont parties au hasard (rrla), je suis obligé de briller (rrla)
Die Lichter sind zufällig ausgegangen (rrla), ich bin gezwungen zu strahlen (rrla)
On m'a cramé dans la capitale, j′ai mis l'son à fond dans la Clio 2
Man hat mich in der Hauptstadt erwischt, ich hab die Musik voll aufgedreht im Clio 2
Grosse kishta couleur carte vitale, le violet est plus gros donc on fait les deux
Ein dicker Batzen Geld, Farbe der Krankenversicherungskarte, das Lila ist dicker, also machen wir beides
Si tu perds du temps, c'est qu′tu perds du biff
Wenn du Zeit verlierst, verlierst du Kohle
Là-bas t′es un chaud, chez moi tu t'prendras des gifles
Dort bist du 'ne Große, bei mir kriegst du Ohrfeigen
Écriture et graffitis illisibles, c′est l'école de la rue, il faut la carte de visite (ouais c′est nous la rue)
Unleserliche Schrift und Graffitis, das ist die Schule der Straße, man braucht die Visitenkarte (ja, wir sind die Straße)
C'est vrai ça fait plaisir (ouais c′est nous la rue), c'est vrai ça fait plaisir
Es stimmt, das macht Freude (ja, wir sind die Straße), es stimmt, das macht Freude
J'sors du bolide italien, j′ai la classe du vizir
Ich steige aus dem italienischen Flitzer, ich habe die Klasse eines Wesirs
Tu sais qu′on est prêt, tu sais qu'on est prêt
Du weißt, dass wir bereit sind, du weißt, dass wir bereit sind
Dans l′bolide je suis frais, jamais en état d'ivresse, aha
Im Flitzer bin ich cool, niemals betrunken, aha
Tu sais qu′on est prêt, tu sais qu'on est prêt
Du weißt, dass wir bereit sind, du weißt, dass wir bereit sind
Dans l′bolide je suis frais, jamais en état d'ivresse, aha
Im Flitzer bin ich cool, niemals betrunken, aha
Pardonnez-moi si j'ai fait du mal, le réveil est brutal six heures du mat′
Verzeiht mir, wenn ich Böses getan habe, das Erwachen ist brutal um sechs Uhr morgens
Eux à faire les chauds ils ont tendance, mais ils sont tout calme comme le dimanche
Sie neigen dazu, die Harten zu spielen, aber sie sind ganz ruhig wie am Sonntag
Y a un plan seille-o on dit pas non (non), y a un plan seille-o on dit pas non ()
Gibt es einen Plan für Kohle, sagen wir nicht nein (nein), gibt es einen Plan für Kohle, sagen wir nicht nein ()
Toi t′as l'audace de m′appeler mon frère (quoi), mais tu m'appelles que pour tes bagnoles (faux)
Du hast die Frechheit, mich Bruder zu nennen (was), aber du rufst mich nur wegen deiner Karren an (falsch)
Grandit dans un milieu hostile (hostile) (rrla), c′est la rue qui nous a donné du style (du style) (rrla)
Aufgewachsen in einem feindseligen Umfeld (feindselig) (rrla), es ist die Straße, die uns Stil gegeben hat (Stil) (rrla)
Parfois j'ai commis des choses inutiles (-utiles) (rrla-rrla), vous avez qu′à me mettre dans la galère
Manchmal habe ich unnütze Dinge getan (-nütze) (rrla-rrla), ihr müsst mich nur in Schwierigkeiten bringen
J'ai les deux pieds collés au bitume (bitume), c'est la rue qui m′a donné l′attitude (-titude)
Ich habe beide Füße auf dem Asphalt (Asphalt), es ist die Straße, die mir die Haltung gegeben hat (-haltung)
Elle m'a donné des me-ra et des tunes (des tunes), vous aviez qu′à me mettre dans la galère
Sie hat mir Mädels und Kohle gegeben (Kohle), ihr hättet mich nur in Schwierigkeiten bringen sollen
Si tu perds du temps, c'est qu′tu perds du biff
Wenn du Zeit verlierst, verlierst du Kohle
Là-bas t'es un chaud, chez moi tu t′prendras des gifles
Dort bist du 'ne Große, bei mir kriegst du Ohrfeigen
Écriture et graffitis illisibles, c'est l'école de la rue, il faut la carte de visite (ouais c′est nous la rue)
Unleserliche Schrift und Graffitis, das ist die Schule der Straße, man braucht die Visitenkarte (ja, wir sind die Straße)
C′est vrai ça fait plaisir (ouais c'est nous la rue), c′est vrai ça fait plaisir
Es stimmt, das macht Freude (ja, wir sind die Straße), es stimmt, das macht Freude
J'sors du bolide italien, j′ai la classe du vizir
Ich steige aus dem italienischen Flitzer, ich habe die Klasse eines Wesirs
Tu sais qu'on est prêt, tu sais qu′on est prêt
Du weißt, dass wir bereit sind, du weißt, dass wir bereit sind
Dans l'bolide je suis frais, jamais en état d'ivresse, aha
Im Flitzer bin ich cool, niemals betrunken, aha
Tu sais qu′on est prêt, tu sais qu′on est prêt
Du weißt, dass wir bereit sind, du weißt, dass wir bereit sind
Dans l'bolide je suis frais, jamais en état d′ivresse, aha
Im Flitzer bin ich cool, niemals betrunken, aha
On est prêt sa mère, on est prêt sa mère
Wir sind verdammt bereit, wir sind verdammt bereit
On est prêt sa mère, on est prêt sa mère
Wir sind verdammt bereit, wir sind verdammt bereit
On est prêt sa mère, on est prêt sa mère
Wir sind verdammt bereit, wir sind verdammt bereit
On est prêt sa mère, on est prêt sa mère
Wir sind verdammt bereit, wir sind verdammt bereit





Авторы: Guapo Du Soleil


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.