Текст и перевод песни Isk - Tchernobyl
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ani
on
the
track
Ani
on
the
track
2-6-0,
city
gangsta
2-6-0,
city
gangsta
Visage
inexpressif,
mon
écriture
parle
d'elle-même
(rah)
Expressionless
face,
my
writing
speaks
for
itself
(rah)
J'leur
ai
tapé
dans
l'œil,
ils
vont
finir
par
m'3ayen
(ah)
I
caught
their
eye,
they'll
end
up
hating
me
(ah)
Claque
pas
mes
sous
en
boîte,
j'veux
pas
finir
3riyen
I
don't
blow
my
money
in
the
club,
I
don't
want
to
end
up
naked
Ces
chiens
d'la
casse,
j'étais
en
bas,
ils
m'ont
pas
3ouaen
These
dogs
from
the
hood,
I
was
down,
they
didn't
help
me
Ah
ouais?
Ah
ouais?
Ici,
y
a
qu'des
bâtards
Oh
yeah?
Oh
yeah?
Here,
there
are
only
bastards
Ils
mettent
des
photos
d'toi
sur
Snap',
ils
t'assument
pas
au
placard
(rah)
They
put
pictures
of
you
on
Snap',
they
don't
own
up
to
you
in
the
closet
(rah)
C'est
pour
impressionner
les
filles
qui
s'inventent
des
vies
sur
Snap'
It's
to
impress
the
girls
who
invent
lives
on
Snap'
Visage
serré,
le
regard
vide,
normal
que
j'sois
insociable
Tight
face,
empty
gaze,
it's
normal
that
I'm
antisocial
L'objectif
rester
dans
l'din,
pas
tomber
dans
l'vice
du
Diable
The
goal
is
to
stay
in
the
deen,
not
to
fall
into
the
Devil's
vice
Même
si
on
est
dix,
on
mangera
tous,
le
partage
sera
équitable
Even
if
there
are
ten
of
us,
we
will
all
eat,
the
sharing
will
be
fair
Fais
pas
une
bonne
action
dans
l'but
de
t'la
venter
Don't
do
a
good
deed
with
the
aim
of
bragging
about
it
Tu
sais
bien
qu'j'ai
la
lle-da,
mange
pas
ma
part,
j'vais
t'éventrer
You
know
I've
got
the
rage,
don't
eat
my
share,
I'll
gut
you
La
rue,
on
m'la
présentée,
au
début,
on
m'la
vantait
The
streets,
they
introduced
me
to
them,
at
first
they
praised
them
to
me
Maintenant,
j'la
connais
par
cœur,
tout
c'qu'ils
racontent,
c'est
inventé
(rah)
Now
I
know
them
by
heart,
everything
they
say
is
made
up
(rah)
J'veux
l'argent,
la
santé
(rah)
que
la
mif'
soit
tranquille
I
want
money,
health
(rah)
for
the
family
to
be
peaceful
Et
laisse
tomber,
à
les
écouter,
ils
ont
déjà
vendu
100
kil'
And
forget
it,
listening
to
them,
they've
already
sold
100
kilos
Y
a
qu'Sla
et
ma
daronne
qui
connaissent
mon
numéro
par
cœur
Only
Sla
and
my
mom
know
my
number
by
heart
Joue
pas
aux
apparences,
les
petits
peuvent
te
faire
manger
l'parterre
(pah)
Don't
judge
by
appearances,
little
ones
can
make
you
eat
the
floor
(pah)
Ils
pensent
déjà
à
t'poucave
avant
d'se
faire
embarquer
(rah)
They're
already
thinking
about
snitching
on
you
before
getting
caught
(rah)
Ici,
y
a
qu'des
3arkis,
j'me
ferais
trahir
par
qui?
Here,
there
are
only
Arabs,
who
would
betray
me?
Course
poursuite
sans
permis
avec
Nassim
et
Sharki
(pah)
High-speed
chase
without
a
license
with
Nassim
and
Sharki
(pah)
Même
quand
on
est
en
règle,
on
s'comporte
comme
si
on
était
chargés
(brah,
brah)
Even
when
we're
legal,
we
behave
like
we're
loaded
(brah,
brah)
Et
les
grands
d'la
cité
claquent
leur
sous
au
tiercé
And
the
big
guys
from
the
hood
blow
their
money
on
the
races
J'traîne
avec
Marocains
du
Rif
et
Marocains
d'Guercif
I
hang
out
with
Moroccans
from
the
Rif
and
Moroccans
from
Guercif
On
fait
pas
la
guerre
seul,
j'suis
mon
propre
adversaire
We
don't
fight
alone,
I'm
my
own
adversary
J'ai
pas
besoin
d'OG,
ça
sera
ma
parole
pour
les
faire
taire
(rah)
I
don't
need
an
OG,
my
word
will
be
enough
to
silence
them
(rah)
Avant
d'penser
à
faire
mieux
qu'moi,
faudrait
penser
à
m'égaler
Before
thinking
about
doing
better
than
me,
you
should
think
about
equaling
me
Tu
sais
qu'la
daronne
cuisine
bien,
j'espère
qu'madame
va
m'régaler
You
know
mom
cooks
well,
I
hope
your
lady
will
treat
me
J'leur
ai
demandé
un
coup
d'pouce,
ils
m'ont
donné
qu'leur
majeur
I
asked
them
for
help,
they
only
gave
me
their
middle
finger
Starfoullah,
j'rentre
à
l'heure
où
yema
va
prier
le
fajr
(pah)
Starfoullah,
I
come
home
at
the
time
when
mom
will
pray
fajr
(pah)
Nous
étant
petit,
on
jouait
à
la
gamelle
When
we
were
little,
we
played
tag
Et
au
jour
d'aujourd'hui,
c'est
l'hesses
qui
t'la
ramène
And
today,
it's
the
weed
that
brings
you
back
Produit
couleur
caramel
et
la
farine
de
Cayenne
Caramel-colored
product
and
cayenne
pepper
Mon
frelon,
bienvenue
chez
nous,
77,
criminel
My
bro,
welcome
to
our
place,
77,
criminal
C'est
vrai
qu'tu
sais
faire
des
sous
mais
tu
sais
pas
les
gérer
It's
true
that
you
know
how
to
make
money
but
you
don't
know
how
to
manage
it
Tunisien,
j'veux
être
partout
comme
le
drapeau
d'l'Algérie
Tunisian,
I
want
to
be
everywhere
like
the
Algerian
flag
Elle
t'aimera
pas
dans
la
merde
mais
quand
tu
seras
che-ri
She
won't
love
you
when
you're
broke
but
when
you're
rich
Fais
un
peu
d'sous,
l'accent
sur
l'E,
elle
t'appellera
"mon
chéri"
Make
some
money,
emphasis
on
the
M,
she'll
call
you
"my
darling"
Eh,
nan,
mes
frères
n'ont
pas
une
belle
vie
Nah,
my
brothers
don't
have
a
good
life
La
journée
sous
beldia
et
la
fin
d'soirée
sous
Belvé'
(rah,
rah)
Daytime
under
beldia
and
end
of
the
evening
under
Belvé'
(rah,
rah)
Le
niveau
est
élevé,
écriture
de
Molière
The
level
is
high,
Molière's
writing
J'aime
pas
trop
la
nature
donc
j'faisais
pas
l'école
buissonnière
(pah)
I
don't
really
like
nature
so
I
didn't
play
hooky
(pah)
Et
j'ai
l'cœur
allégé
quand
j'finis
la
prière
And
my
heart
is
lighter
when
I
finish
praying
Car
aujourd'hui,
j'suis
devant
toi,
demain,
peut-être
dans
un
cimetière
(peut-être)
Because
today,
I'm
in
front
of
you,
tomorrow,
maybe
in
a
cemetery
(maybe)
J'fais
du
rap
seul,
ma
petite
gueule,
c'est
l'pare-chocs
au
trois
keus
I
rap
alone,
my
little
face,
it's
the
bumper
on
the
three-wheeler
Les
bandits,
les
braqueurs,
connaissent
mes
sons
par
cœur
The
thugs,
the
robbers,
know
my
songs
by
heart
Tu
l'aimes
comme
un
taré,
sous
ta
caisse,
elle
a
mis
un
traqueur
You
love
her
like
crazy,
under
your
car,
she
put
a
tracker
Crapuleux
comme
un
Lannister,
violent
comme
un
Dothraki
Cunning
like
a
Lannister,
violent
like
a
Dothraki
Tout
vient
à
point
à
qui
sait
attendre
sur
toi
un
billet
Good
things
come
to
those
who
wait,
a
bill
on
you
J'irai
sans
hechma
chez
ta
tante
I'll
go
to
your
aunt's
without
shame
L'être
humain
est
mauvais
car
il
est
jamais
content
(bah
ouais)
The
human
being
is
bad
because
he
is
never
satisfied
(hell
yeah)
Si
j'réussis,
ils
diront
qu'j'ai
signé
chez
Satan,
ah,
ah
If
I
succeed,
they'll
say
I
signed
with
Satan,
ha,
ha
J'vais
t'parler
concrètement
I'll
talk
to
you
concretely
Certains
rappeurs,
ils
s'donnent
un
rôle,
ils
portent
un
déguisement
Some
rappers,
they
give
themselves
a
role,
they
wear
a
disguise
Moi,
j'te
raconte
c'que
j'ai
vécu
et
c'que
j'vis
tous
les
jours
Me,
I
tell
you
what
I've
lived
and
what
I
live
every
day
Le
bonheur
m'a
craché
dessus,
l'malheur,
un
bisou
sur
la
joue
Happiness
spat
on
me,
misfortune,
a
kiss
on
the
cheek
Ces
chiens,
ils
veulent
rayer
mes
jantes,
m'pousse
pas
à
devenir
méchant
These
dogs,
they
want
to
scratch
my
rims,
don't
push
me
to
become
mean
14
ans,
dans
ma
chambre,
j'comptais
déjà
des
sommes
alléchantes
14
years
old,
in
my
room,
I
was
already
counting
tempting
sums
À
l'ancienne,
ensemble
Asics,
petite
paire
de
trainer
Old
school,
Asics
set,
small
pair
of
trainers
On
faisait
du
foot
mais
aussi
d'la
boxe,
on
faisait
peur
à
ton
entraîneur
We
played
soccer
but
also
boxing,
we
scared
your
coach
Tous
tes
mensonges,
ils
rentrent
par
l'oreille
gauche,
ils
sortent
par
l'oreille
droite
All
your
lies,
they
go
in
the
left
ear,
they
come
out
the
right
ear
J'pense
déjà
à
t'mettre
l'uppercut
au
cas
où
t'esquiverais
la
droite
I'm
already
thinking
about
giving
you
an
uppercut
in
case
you
dodge
the
right
Faut
qu'la
vérité
éclate,
wAllah
qu'c'est
des
acteurs
The
truth
must
come
out,
wAllah
they're
actors
On
est
15
dans
l'bâtiment,
on
fait
flipper
l'facteur
There
are
15
of
us
in
the
building,
we
scare
the
postman
J'ai
une
famille,
j'pense
à
ma
mère
donc
j'mets
du
biff
de
té-cô
I
have
a
family,
I
think
about
my
mother
so
I
put
aside
some
dough
Au
bigo
avec
le
succès,
la
jalousie
sur
mes
côtes
With
success
comes
envy,
jealousy
by
my
side
Tu
m'as
trahi,
j'te
dis
"mehlich,
t'as
pas
touché
mon
ego"
You
betrayed
me,
I
tell
you
"mehlich,
you
didn't
hurt
my
ego"
Pourtant,
j'te
portais
dans
mon
cœur,
wAllah,
maintenant,
tu
m'dégoûtes
Yet,
I
carried
you
in
my
heart,
wAllah,
now
you
disgust
me
On
m'a
dit
"petit
frère,
t'inquiète
pas,
avec
les
erreurs,
t'apprends"
They
told
me
"little
brother,
don't
worry,
you
learn
from
mistakes"
J'plains
ceux
qui
coupent
des
plaquettes,
même
à
44
ans
I
pity
those
who
cut
slabs,
even
at
44
years
old
On
pense
à
construire
une
famille,
une
petite
femme
et
des
enfants
We
think
about
building
a
family,
a
little
wife
and
children
Et
si
j'arrive,
bah
j'vais
m'ranger,
j'fais
plus
vibrer
tes
tympans
And
if
I
make
it,
well
I'll
settle
down,
I
won't
make
your
eardrums
vibrate
anymore
Dis-moi,
est-ce
que
t'entends?
Dis-moi,
est-ce
que
t'entends?
Tell
me,
can
you
hear?
Tell
me,
can
you
hear?
C'est
l'petit
rebeu,
quand
il
rappe,
on
dirait
qu'il
a
30
ans
It's
the
little
Arab,
when
he
raps,
it
sounds
like
he's
30
J'préfère
même
pas
les
écouter,
chaque
freestyle,
une
prod'
découpée
I'd
rather
not
even
listen
to
them,
every
freestyle,
a
chopped
up
beat
T'es
dégoûté,
persécuté,
mais
j'ai
pas
fini
mon
couplet
You're
disgusted,
persecuted,
but
I
haven't
finished
my
verse
J'suis
Tunisien
mais
j'fais
parti
d'la
famille
Konaté
(rah)
I'm
Tunisian
but
I'm
part
of
the
Konaté
family
(rah)
J'suis
avec
Couthuin,
un
bon
bissap
avec
un
petit
mafé
(rah)
I'm
with
Couthuin,
a
good
bissap
with
a
little
mafé
(rah)
Même
si
t'as
cinq
piges
de
plus
que
moi,
bah
j'pourrais
t'menacer
Even
if
you're
five
years
older
than
me,
well
I
could
threaten
you
Peur
que
de
Dieu,
j'suis
un
rajel,
c'est
la
rue
qui
m'a
fait
Fear
of
God
only,
I'm
a
man,
it's
the
street
that
made
me
Trop
cramé,
la
peau
dilatée,
mon
cœur
est
barricadé
Too
burnt
out,
dilated
skin,
my
heart
is
barricaded
Briganté
depuis
l'époque
où
j'faisais
l'dégradé
(rah)
Thug
since
the
time
I
was
doing
the
fade
(rah)
Depuis
l'époque
où
j'étais
dehors
quand
il
caillait
sa
mère
(ah
ouais)
Since
the
time
I
was
outside
when
it
was
freezing
cold
(oh
yeah)
J'ai
trop
d'principes,
j'te
laisse
en
sang
si
t'insultes
ma
mère
I
have
too
many
principles,
I'll
leave
you
bleeding
if
you
insult
my
mother
On
m'reprochait
d'être
violent
à
l'école
primaire
(ah
ouais)
I
was
criticized
for
being
violent
in
elementary
school
(oh
yeah)
Roi
d'la
jungle,
regarde
mes
cheveux,
bah,
c'est
ma
crinière
(regarde,
regarde)
King
of
the
jungle,
look
at
my
hair,
well,
it's
my
mane
(look,
look)
La
rue,
on
sait
où
ça
mène,
la
rue,
on
sait
où
ça
mène
The
street,
we
know
where
it
leads,
the
street,
we
know
where
it
leads
Au
début,
tout
allait
bien,
maintenant,
j'suis
dans
les
emmerdes
(sa
mère)
At
first,
everything
was
fine,
now,
I'm
in
trouble
(damn)
On
était
dans
la
street
quand
tu
faisais
des
dabs
We
were
in
the
street
when
you
were
doing
dabs
Donc
nos
daronnes
pleurent
quand
ils
cassent
le
B
So
our
moms
cry
when
they
break
the
B
Aujourd'hui,
j'suis
loin
d'ça,
j'me
suis
mis
au
rap
ou
l'daron
m'aurait
déjà
renvoyé
au
bled
Today,
I'm
far
from
that,
I
got
into
rap
or
my
dad
would
have
already
sent
me
back
to
the
homeland
J'mets
du
Footkorner
et
du
crocodile,
starfoullah,
leur
dégaine,
elle
est
catastrophique
I
wear
Footkorner
and
crocodile,
starfoullah,
their
style
is
catastrophic
Quand
j'rappe,
ça
fait
l'effet
Tchernobyl
When
I
rap,
it
has
the
Chernobyl
effect
J'annonce
la
couleur,
tout
l'monde
applaudit
I
set
the
tone,
everyone
applauds
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gregory Kasparian, Kais Ben Baccar, Ahmed-anis Tamim
Альбом
Vérité
дата релиза
27-05-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.