Текст и перевод песни Isk - Vérité 4
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ani
on
the
track
Ani
on
the
track
La
vérité
sort
d'la
bouche
des
enfants
The
truth
comes
from
the
mouths
of
children
Les
concernés
ne
sont
pas
très
contents
Those
concerned
aren't
very
happy
Y
a
beaucoup
d'choses
à
dire,
du
coup,
j'vais
rapper
longtemps
There's
a
lot
to
say,
so
I'm
gonna
rap
for
a
long
time
Ils
sont
venus
m'soulever
18
jours
avant
mon
anniversaire
They
came
to
pick
me
up
18
days
before
my
birthday
Elle
supporte
la
peine
de
mes
frères,
ma
daronne,
c'est
une
guerrière
She
bears
the
pain
of
my
brothers,
my
mom,
she's
a
warrior
S'ils
t'détestent,
dis-toi
que
t'as
réussi
If
they
hate
you,
tell
yourself
you've
succeeded
Et
s'ils
t'apprécient,
dis-toi
que
vous
avez
la
même
vie
And
if
they
like
you,
tell
yourself
you
have
the
same
life
Et
c'est
vrai
qu't'impressionnes
comme
un
lion
qui
rugit
And
it's
true
that
you
impress
like
a
roaring
lion
Tu
parles
de
beuh
pour
une
grosse
somme
mais
chez
toi,
c'est
la
pénurie
You
talk
about
weed
for
a
large
sum
but
at
home,
it's
scarcity
7h30
dans
l'fond
du
bus,
8h
pétante
dans
l'fond
d'la
classe
7:30
in
the
back
of
the
bus,
8:00
sharp
in
the
back
of
the
class
Violent
comme
une
rafale
d'AK
et
crapuleux
comme
un
coup
d'shlass
Violent
like
an
AK
burst
and
devious
like
a
sucker
punch
Une
paire
de
LA
Trainer,
un
pull
YMCMB
A
pair
of
LA
Trainers,
a
YMCMB
sweater
Habitué
aux
photos
bien
avant
l'rap
à
cause
d'la
BRB
Used
to
photos
well
before
rap
because
of
the
BRB
J'suis
marié
à
la
street,
j'ai
fait
les
400
coups
sur
l'bitume
I'm
married
to
the
street,
I've
done
all
the
dirty
work
on
the
asphalt
J'veux
la
quitter,
j'reste
pas
parce
que
j'l'aime
mais
juste
par
habitude
I
want
to
leave
her,
I
don't
stay
because
I
love
her
but
just
out
of
habit
J'fais
la
prière
tous
les
jours,
c'est
ça
qu'éclaircit
mon
cœur
I
pray
every
day,
that's
what
clears
my
heart
J'suis
plus
trop
sûr
de
moi,
j'partirai
comme
le
vainqueur
I'm
not
too
sure
of
myself
anymore,
I'll
leave
as
the
winner
On
est
sérieux
mais
on
paraît
fou
comme
Crash
Bandicoot
We're
serious
but
we
seem
crazy
like
Crash
Bandicoot
Tu
penses
que
la
prison
c'est
simple
mais
c'est
plus
pareil
quand
t'y
goûtes
You
think
prison
is
simple
but
it's
not
the
same
when
you
taste
it
Quand
ça
va
mal,
on
s'en
remet
à
Dieu
et
à
personne
d'autre
When
things
are
bad,
we
turn
to
God
and
no
one
else
La
base
est
toujours
plus
solide
quand
ça
monte
crescendo
(toujours)
The
foundation
is
always
more
solid
when
it
rises
crescendo
(always)
J'veux
quitter
c'monde
avant
ma
mère,
si
elle
part,
j'm'en
remettrai
pas
I
want
to
leave
this
world
before
my
mother,
if
she
leaves,
I
won't
recover
Elle
m'a
appris
à
rester
droit
et
vu
faire
mes
premiers
pas
She
taught
me
to
stay
straight
and
saw
me
take
my
first
steps
Dans
la
ville
depuis
les
années
70,
famille
Ben
Mansour
In
the
city
since
the
70s,
Ben
Mansour
family
J'viens
d'là
où
ça
pète
ta
vitre
si
tu
t'arrêtes
au
carrefour
I
come
from
where
they
smash
your
window
if
you
stop
at
the
crossroads
Les
grands
d'ma
cité
s'enregistraient
sur
Audacity
The
elders
of
my
city
were
recording
on
Audacity
C'est
grâce
à
Tom
Sawyer
qu'on
connait
le
Mississippi
It's
thanks
to
Tom
Sawyer
that
we
know
the
Mississippi
J'fais
cogiter
les
mecs
de
40
comme
les
mecs
de
16
piges
I
make
40-year-olds
think
like
16-year-olds
Mon
écriture
est
tellement
haute,
peut-être
qu'elle
t'donne
le
vertige
My
writing
is
so
high,
maybe
it
makes
you
dizzy
Mes
textes
sont
réels,
quand
j'rappe,
t'as
des
images
dans
la
tête
My
lyrics
are
real,
when
I
rap,
you
have
images
in
your
head
Tends
la
main
à
personne,
p't-être
qu'ils
vont
partir
avec
Don't
lend
a
hand
to
anyone,
maybe
they'll
leave
with
it
J'allais
à
la
boulangerie
pour
acheter
des
Mister
Freeze
I
used
to
go
to
the
bakery
to
buy
Mister
Freeze
Aujourd'hui,
mes
potes
vont
à
l'épicerie
pour
un
peu
d'tise
Today,
my
friends
go
to
the
grocery
store
for
a
little
weed
Ou
bien
ils
sont
dans
l'biz',
c'est
triste
mais
qu'est-ce
tu
veux
qu'on
dise?
Or
they're
in
the
biz,
it's
sad
but
what
do
you
want
us
to
say?
3h
du
mat'
sur
l'autoroute,
c'est
l'Sheitan
qui
conduit
3am
on
the
highway,
it's
the
devil
driving
Quand
j'étais
petit,
dimanche
matin
avec
ma
mère,
j'allais
au
marché
When
I
was
little,
Sunday
mornings
with
my
mom,
I
used
to
go
to
the
market
J'voyais
qu'les
bâtiments,
j'avais
même
pas
l'droit
d'quitter
l'quartier
I
only
saw
the
buildings,
I
wasn't
even
allowed
to
leave
the
neighborhood
J'ai
passé
l'éponge
tellement
d'fois
qu'j'ai
fait
toute
la
vaisselle
I've
sponged
so
many
times
I've
done
all
the
dishes
Le
sang
n'passe
plus
entre
eux
et
moi,
y
a
eu
un
AVC
The
blood
no
longer
flows
between
them
and
me,
there
was
a
stroke
On
écoutait
Lacrim
avant
l'époque
de
"Luca
Brasi"
We
used
to
listen
to
Lacrim
before
the
"Luca
Brasi"
era
Dans
l'bâtiment,
il
faut
une
clim',
il
faut
grave
chaud
dans
l'hazi
In
the
building,
you
need
air
conditioning,
it's
seriously
hot
in
the
hazi
Ils
parlent
de
hess,
ils
savent
pas
c'que
c'est
la
CAF
They
talk
about
cash,
they
don't
know
what
welfare
is
Télé,
canapé,
Play
2,
on
faisait
un
squat
dans
la
cave
(haha)
TV,
sofa,
Play
2,
we
were
squatting
in
the
basement
(haha)
Seul
devant
la
caméra
mais
dans
ma
tête,
on
est
bezef
Alone
in
front
of
the
camera
but
in
my
head,
there
are
many
of
us
J'suis
Tunisien,
j'suis
fier
de
mon
pays
comme
un
DZ
I'm
Tunisian,
I'm
proud
of
my
country
like
an
Algerian
J'aimerais
libérer
tous
mes
frères
comme
Mandela
Nelson
I
would
like
to
free
all
my
brothers
like
Nelson
Mandela
On
est
en
place
depuis
15
ans
comme
Angela
Merkel
We've
been
in
place
for
15
years
like
Angela
Merkel
Et
oublie
pas
qu'au
poste
ou
l'pénave,
c'est
la
plus
grande
balance
And
don't
forget
that
at
the
station
or
in
jail,
it's
the
biggest
snitch
Lui,
il
prétend
être
ton
pote,
il
veut
t'freiner
quand
t'avances
He
claims
to
be
your
friend,
he
wants
to
slow
you
down
when
you're
moving
forward
Malheureusement,
j'suis
détesté
comme
un
schleuh
au
Maroc
Unfortunately,
I'm
hated
like
a
Berber
in
Morocco
Ou
un
mec
qu'a
un
potager
tellement
il
met
des
carottes
Or
a
guy
who
has
a
vegetable
garden
because
he
plants
so
many
carrots
(lies)
Ensemble
Lakdar,
casquette
sur
l'té-c
Together
Lakdar,
cap
on
the
side
Big
up
au
6-9
la
trique
(ouais)
Big
up
to
the
6-9
la
trique
(yeah)
On
vole
tout
dans
ta
baraque
comme
l'Occident
en
Afrique
We
steal
everything
in
your
house
like
the
West
in
Africa
C'est
impossible
de
battre
quelqu'un
qui
n'abandonne
jamais
It's
impossible
to
beat
someone
who
never
gives
up
On
pensait
déjà
au
paquebot
à
l'époque
où
on
ramait
We
were
already
thinking
about
the
cruise
ship
back
when
we
were
struggling
J'suis
rapide
comme
Adriano
sur
PES
I'm
fast
like
Adriano
on
PES
Ou
un
mec
qui
cale
son
bigot
quand
il
entend
l'hesses
Or
a
guy
who
hides
his
joint
when
he
hears
the
cops
Et
pour
connaître
la
vie
d'luxe,
il
faudra
cravacher
And
to
know
the
luxury
life,
you'll
have
to
work
hard
Eux,
ils
ont
pas
tué
la
bête,
ils
pensent
au
steak
haché
They
haven't
killed
the
beast,
they're
thinking
about
ground
beef
Heureusement
qu'j'étais
là
pour
moi
quand
personne
ne
l'était
Luckily
I
was
there
for
myself
when
no
one
else
was
Y
a
rien
d'plus
important
qu'rendre
fière
celle
qui
m'a
allaitée
There's
nothing
more
important
than
making
the
one
who
breastfed
me
proud
Toi,
tu
m'parles
d'amitié,
j'aime
pas
trop
ta
mentalité
You,
you
talk
to
me
about
friendship,
I
don't
really
like
your
mentality
Si
y
a
une
fille
devant
toi,
sur
ma
mère
que
tu
vas
m'rabaisser
If
there's
a
girl
in
front
of
you,
I
swear
you'll
put
me
down
J'dis
que
la
vérité,
du
coup,
j'suis
détesté
par
la
majorité
I
speak
the
truth,
so
I'm
hated
by
the
majority
Tu
retiens
quand
j'ai
fauté
mais
pas
quand
j't'ai
aidé
You
remember
when
I
messed
up
but
not
when
I
helped
you
J'ai
des
priorités,
des
valeurs
qui
font
qu'j'viendrais
à
ta
rescousse
I
have
priorities,
values
that
make
me
come
to
your
rescue
Toi,
tu
t'réjouis
d'mon
mal
et
tu
m'dis
que
c'est
l'mektoub
You
rejoice
in
my
misfortune
and
you
tell
me
it's
fate
Chaque
malheur
cache
un
bienfait
car
on
apprend
quand
on
tombe
Every
misfortune
hides
a
blessing
because
we
learn
when
we
fall
Aujourd'hui,
ils
m'crachent
dessus,
ils
m'aimeront
tous
dans
ma
tombe
Today
they
spit
on
me,
they
will
all
love
me
in
my
grave
Punchline
sur
punchline,
tu
sais
même
plus
laquelle
retenir
Punchline
after
punchline,
you
don't
even
know
which
one
to
remember
C'est
comme
un
boomerang,
bien
lancé,
tu
sais
que
ça
va
revenir
It's
like
a
boomerang,
well
thrown,
you
know
it
will
come
back
Pour
pas
finir
déçu,
tous
les
jours,
on
s'attend
au
pire
To
avoid
disappointment,
every
day,
we
expect
the
worst
Même
quand
j'ai
tort,
j'ai
raison
donc
c'est
difficile
de
m'contredire
Even
when
I'm
wrong,
I'm
right
so
it's
hard
to
contradict
me
On
changera
jamais
comme
le
306
savane
We'll
never
change
like
the
306
savane
J'irai
nulle
part
si
tu
fais
rien,
frérot,
c'qui
paye,
c'est
le
travail
I
won't
go
anywhere
if
you
do
nothing,
bro,
what
pays
is
work
Tensions
entre
la
police
et
nous
sont
électriques
depuis
Zyed
et
Bouna
Tensions
between
the
police
and
us
have
been
electric
since
Zyed
and
Bouna
J'aime
la
bagarre,
écoute
ce
texte,
chaque
phrase,
c'est
une
Bounia
I
love
a
fight,
listen
to
this
text,
each
sentence
is
a
punch
Mon
curriculum
vitae,
caille-ra
à
la
muerte
My
curriculum
vitae,
thug
life
to
the
death
On
s'laissera
jamais
marcher
dessus,
c'est
une
histoire
de
fierté
We'll
never
let
ourselves
be
walked
on,
it's
a
matter
of
pride
Si
tu
fais
l'premier
pas,
prépare-toi
à
marcher
des
heures
If
you
take
the
first
step,
be
prepared
to
walk
for
hours
Balafré
par
la
vie,
faut
plus
que
des
médocs
pour
la
douleur
Scarred
by
life,
it
takes
more
than
meds
for
the
pain
On
m'a
pas
appris
à
parler
mais
on
m'a
appris
à
m'taire
I
wasn't
taught
to
speak
but
I
was
taught
to
be
silent
On
m'a
pas
appris
à
renoncer
mais
on
m'a
appris
à
l'faire
I
wasn't
taught
to
give
up
but
I
was
taught
to
do
it
Moi,
j'connais
des
raclis,
elles
sont
racailles
comme
Lara
Croft
Me,
I
know
some
chicks,
they're
badass
like
Lara
Croft
Savent
manier
des
fusils
à
pompe
et
des
Kalashnikov
They
know
how
to
handle
shotguns
and
Kalashnikovs
J'suis
en
garde
à
v',
on
dirait
qu'les
photos
sont
prises
par
un
Polaroïd
I'm
in
police
custody,
it
looks
like
the
photos
were
taken
by
a
Polaroid
Jugement
et
mandat
d'dépôt,
ça
devient
un
polar
horrible
Trial
and
arrest
warrant,
it's
becoming
a
horrible
thriller
J'représente
la
rue
comme
une
paire
de
Cortez
I
represent
the
street
like
a
pair
of
Cortez
Narvalo,
c'est
les
cités
d'France,
pas
les
ghettos
new-yorkais
Narvalo,
it's
the
cities
of
France,
not
the
New
York
ghettos
2010,
on
portait
tous
des
shorts
à
fleurs
2010,
we
all
wore
floral
shorts
On
avait
deux
tresses
sur
la
tête
quand
on
sortait
du
coiffeur
We
had
two
braids
on
our
heads
when
we
came
out
of
the
hairdresser
On
en
a
passé
des
hivers
avec
des
chapkas
We've
spent
winters
with
chapkas
Quand
la
rue
t'a
entre
ses
mains,
gros,
tu
t'échappes
pas
When
the
street
has
you
in
its
hands,
man,
you
don't
escape
Eh,
les
soucis
s'empilent
comme
dans
Tetris
Hey,
worries
pile
up
like
in
Tetris
J'sors
d'un
problème
et
j'en
rencontre
six
I
get
out
of
one
problem
and
I
meet
six
C'est
pour
mes
Soninke,
pour
les
Soudou,
les
Big
Army
(hein)
This
is
for
my
Soninke,
for
the
Soudou,
the
Big
Army
(huh)
J'fais
ce
son
pour
les
frères
au
hebs
et
tous
ceux
au
tard-mi
I'm
doing
this
song
for
the
brothers
in
prison
and
all
those
in
the
halfway
house
Les
bâtons
dans
les
roues
n'font
pas
d'effet
donc
ils
veulent
mettre
la
forêt
The
sticks
in
the
wheels
have
no
effect
so
they
want
to
set
the
forest
Fais
pas
la
'caille,
t'en
n'es
pas
une,
sinon,
frérot,
ça
s'saurait
Don't
act
like
a
thug,
you're
not
one,
otherwise,
bro,
it
would
be
known
Ils
veulent
enfermer
toute
ma
fratrie
comme
les
Dalton
They
want
to
lock
up
my
whole
family
like
the
Daltons
La
rue,
c'est
pas
un
jeu,
à
t'écouter,
tu
parles
à
quatre
tonnes
The
street
is
not
a
game,
to
hear
you,
you
talk
a
big
game
Eh,
frérot,
calme-toi,
tu
mords
pas,
t'aboies
Hey,
bro,
calm
down,
you
don't
bite,
you
bark
Quatrième
coup
d'poing
dans
la
tête,
appelle-moi
Rocky
Balboa
Fourth
punch
in
the
head,
call
me
Rocky
Balboa
La
vérité
sort
d'la
bouche
des
enfants
The
truth
comes
from
the
mouths
of
children
Pose-toi
des
questions
si,
quand
t'écoutes
le
son,
t'es
pas
content
Ask
yourself
questions
if,
when
you
listen
to
the
song,
you're
not
happy
2.6.0,
city
gangsta
2.6.0,
city
gangsta
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anibeatz, Isk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.