Isk - Vérité - перевод текста песни на немецкий

Vérité - Iskперевод на немецкий




Vérité
Wahrheit
La vérité sort d'la bouche des enfants, les concernés ne sont pas très contents
Die Wahrheit kommt aus Kindermund, die Betroffenen sind nicht sehr erfreut
Y a beaucoup d'choses à dire du coup, j'vais rapper longtemps
Es gibt viel zu sagen, deshalb werde ich lange rappen
Si tu leur donnes ta confiance, tu la retrouveras par terre
Wenn du ihnen dein Vertrauen schenkst, wirst du es am Boden wiederfinden
Il pense déjà à t'poucave quand il s'assoit dans l'Partner
Er denkt schon daran, dich zu verpfeifen, wenn er sich in den Partner setzt
C'est triste à dire mais on est trahi que par ses proches
Es ist traurig zu sagen, aber man wird nur von seinen Nächsten betrogen
Fais pas l'blindé mon pote ou tu s'ras trahi par tes potes
Spiel nicht den Abgebrühten, mein Freund, oder du wirst von deinen Kumpels betrogen
J'fais ce son pour les vaillants, mentalité anti-balances
Ich mache diesen Song für die Tapferen, Mentalität gegen Verräter
Viens pas jouer avec la rue si tu peux pas suivre la cadence
Komm nicht mit der Straße spielen, wenn du das Tempo nicht mithalten kannst
Perte de temps ou perte de biff, c'est la même chose
Zeitverlust oder Geldverlust, das ist dasselbe
Un client c'est un client, même si ils prennent pas la même dose
Ein Kunde ist ein Kunde, auch wenn sie nicht die gleiche Dosis nehmen
Ils appellent ça "gardien d'la paix", moi, j'appelle ça des monstres
Sie nennen das "Friedenswächter", ich nenne das Monster
Mais gros, faut reculer les ennemis seulement quand tu les montes
Aber, mein Lieber, man muss Feinde nur zurückdrängen, wenn man sie aufbaut
Ils diront qu'j'rappe à l'ancienne, ils sont noyés dans l'futur
Sie werden sagen, ich rappe altmodisch, sie sind in der Zukunft ertrunken
La vérité éclate toujours sauf quand ça parle de bavure
Die Wahrheit kommt immer ans Licht, außer wenn es um Übergriffe geht
J'écris jusqu'à pas d'heure, j'ai l'inspiration du sommeil
Ich schreibe bis spät in die Nacht, ich habe die Inspiration des Schlafs
On arrête pas c'qu'on entreprend tant qu'on touche pas le sommet
Wir hören nicht auf mit dem, was wir anfangen, solange wir den Gipfel nicht erreichen
Braquage à main armée, règlement d'compte à l'Opinel
Bewaffneter Raubüberfall, Abrechnung mit dem Taschenmesser
Bienvenue chez nous, 77 criminel
Willkommen bei uns, 77 kriminell
On dit souvent qu'la vie est belle quand la fin est tragique
Man sagt oft, das Leben ist schön, wenn das Ende tragisch ist
J'arrêterai l'rap, le jour j'ferai un classique
Ich werde mit dem Rappen aufhören, wenn ich einen Klassiker mache
Pour l'instant, j't'invite à écouter la suite, faut qu'tu dégustes le son, t'es qu'à la moitié d'l'assiette
Im Moment lade ich dich ein, weiter zuzuhören, du musst den Song genießen, du bist erst bei der Hälfte des Tellers
Et j'en place une pour tous les khos à l'arrêt, pour ceux qui disaient:
Und ich grüße alle meine Brüder im Knast, für diejenigen, die sagten:
"Tu réussiras pas vu qu't'es un arabe" (bande de jaloux)
"Du wirst es nicht schaffen, weil du ein Araber bist" (ihr Neider)
J'ai pas d'ennemis à part moi-même, j'te dirai pas mon prénom
Ich habe keine Feinde außer mir selbst, ich werde dir meinen Vornamen nicht sagen
Mais j'aurais m'appeler Mohammed
Aber ich hätte mich Mohammed nennen sollen
Ils ont des choses à prouver, faut qu'ils se barrent sans l'vouloir
Sie haben Dinge zu beweisen, sie müssen gehen, ohne es zu wollen
Bâtiment délabré, ça pue la pisse dans l'couloir
Heruntergekommenes Gebäude, es stinkt nach Pisse im Flur
On a grandi dedans et on a l'habitude, au bout d'un jour chez nous
Wir sind darin aufgewachsen und wir sind es gewohnt, nach einem Tag bei uns
Tu diras qu't'as connu la vie dure
Wirst du sagen, dass du das harte Leben kennengelernt hast
Quand j'rotais à l'école, j'disais "hamdoulah" et pas "pardon"
Als ich in der Schule rülpste, sagte ich "hamdoulah" und nicht "Entschuldigung"
Ça choquait la maîtresse donc elle m'faisait porter le fardeau du fou
Das schockierte die Lehrerin, also ließ sie mich die Last des Verrückten tragen
Isolé des autres, solo dans sa tanière, les musulmans sont discriminés et ça date pas d'hier
Isoliert von den anderen, allein in seinem Bau, Muslime werden diskriminiert und das ist nicht erst seit gestern so
J'écris ça pour les banlieusards, j'écris ça pour les vrais
Ich schreibe das für die Vorstädter, ich schreibe das für die Echten
Pour ceux qui f'saient l'dégradé en 2010 avec les deux traits
Für diejenigen, die 2010 den Undercut mit den zwei Streifen trugen
À l'ancienne, on portait les t-shirts "Banlieue 77", maintenant, c'est Gucci, LV, on fait partie d'la jet-set
Früher trugen wir die T-Shirts "Banlieue 77", jetzt ist es Gucci, LV, wir gehören zur Jet-Set
On dit qu'l'habit n'fait pas l'moine, on m'a dit qu'les gros sons du rap
Man sagt, Kleider machen Leute nicht, man hat mir gesagt, dass die großen Rap-Songs
Ils s'ront jamais faits par moi, ah ouais?
Niemals von mir gemacht werden, ach ja?
Chez nous, c'est la campagne, vient dans l'77, on t'assomme, à l'hôpital, j't'accompagne
Bei uns ist es ländlich, komm ins 77, wir schlagen dich nieder, ins Krankenhaus begleite ich dich
On m'a dit qu'le zinc s'était fait péter, j'savais qu'y allait avoir une perquis'
Man hat mir gesagt, dass der Kumpel erwischt wurde, ich wusste, dass es eine Durchsuchung geben würde
J'suis monté chez lui pour enlever tout c'qu'il y avait
Ich bin zu ihm hochgegangen, um alles wegzuräumen, was da war
On a trop saigné l'pavé, sur les murs, nos blases sont gravés
Wir haben das Pflaster zu sehr bluten lassen, auf den Mauern sind unsere Namen eingraviert
Chez nous, ça s'rentre dedans pour un regard de travers
Bei uns geht man sich wegen eines schiefen Blicks an
Grandi dans les cités, grandi dans l'partage
Aufgewachsen in den Vorstädten, aufgewachsen im Teilen
Les mecs de chez moi, ils s'unissent pour qu'on pète tous le pactole
Die Jungs von hier, sie schließen sich zusammen, damit wir alle den Jackpot knacken
C'est pas pour les traîtres mais c'est pour les vaillants
Es ist nicht für die Verräter, sondern für die Tapferen
Pour ceux qui en course-poursuite, manient très bien le volant
Für diejenigen, die in Verfolgungsjagden das Lenkrad sehr gut beherrschen
On roule en Clio, on s'comporte comme si on roulait en Audi
Wir fahren Clio, wir benehmen uns, als ob wir Audi fahren würden
Il en faut peu pour être heureux, gros, on vient des taudis
Man braucht wenig, um glücklich zu sein, mein Lieber, wir kommen aus den Slums
TN, survêt' crocodile, la sère-mi, c'est ma meilleure amie
TN, Krokodil-Trainingsanzug, das Elend ist meine beste Freundin
2005: mes parents vendaient des vases en céramique
2005: Meine Eltern verkauften Keramikvasen
Sur la Play' 2, on jouait à San Andreas, sur une feuille déchirée
Auf der Play' 2 spielten wir San Andreas, auf einem zerrissenen Blatt
On notait tous les codes de triche
Notierten wir alle Cheats
Sur la route du succès, j'v-esqui' tous les péages, j'suis v'nu avec zéro dans les poches
Auf dem Weg zum Erfolg weiche ich allen Mautstellen aus, ich bin mit null in den Taschen gekommen
Mais j'suis v'nu pour être riche
Aber ich bin gekommen, um reich zu werden
Range les liasses à papa, t'impressionnes personne
Räum die Bündel von Papa weg, du beeindruckst niemanden
J'traîne avec des mecs qu'on fait rentrer plus d'100K en liquide
Ich hänge mit Jungs rum, die mehr als 100.000 in bar einnehmen
Espèce de gros menteur, tu nous auras pas, tu fais l'mec respecté partout dans ta cité
Du großer Lügner, du kriegst uns nicht, du spielst den Respektierten überall in deiner Stadt
On sait pas t'es qui
Wir wissen nicht, wer du bist
Eh, la vérité sort d'la bouche des enfants
Eh, die Wahrheit kommt aus Kindermund
En écoutant ce son, tu pourrais dire qu'j'ai trente ans
Wenn du diesen Song hörst, könntest du sagen, ich bin dreißig
Les concernés ne sont pas très contents
Die Betroffenen sind nicht sehr erfreut
Y a beaucoup d'choses à dire du coup, j'ai rappé longtemps
Es gibt viel zu sagen, deshalb habe ich lange gerappt
Pour les mecs qui cabrent en bécane, qu'ont pas peur de tomber
Für die Jungs, die auf dem Motorrad Wheelies machen, die keine Angst haben zu fallen
Ceux qui sont plein aux as mais qui ont jamais bombé
Diejenigen, die steinreich sind, aber nie angegeben haben
Aujourd'hui, c'est l'monde à l'envers, les pauvres font croire qu'ils sont riches
Heute ist die Welt verkehrt, die Armen geben vor, reich zu sein
Pour impressionner des filles, ces pélos, ils s'inventent des vies
Um Mädchen zu beeindrucken, erfinden diese Typen sich Leben
Le regard des gens, on s'en fout
Der Blick der Leute, das ist uns egal
J'allais au collège avec une paire d'Asics pleine de trous
Ich ging mit einem Paar Asics voller Löcher zur Schule
Quand j'étais à sec, j'allais à Clignancourt
Wenn ich pleite war, ging ich nach Clignancourt
J'achetais des affaires neuves pour aller en cours
Ich kaufte neue Sachen, um zur Schule zu gehen
Dans l'rap, j'suis pas v'nu tout seul, c'est les grands qui m'ont porté
Im Rap bin ich nicht allein gekommen, es sind die Älteren, die mich getragen haben
Tu veux aller sans la force de ton quartier?
Wo willst du hin ohne die Kraft deines Viertels?
C'est pour les mecs du square, c'est pour les mecs d'la tour
Es ist für die Jungs vom Platz, es ist für die Jungs vom Turm
2.6.0 city gangsta et tous les mecs du four
2.6.0 City Gangsta und alle Jungs vom Ofen
77 criminel, et toutes les cités d'France
77 kriminell, und alle Vorstädte Frankreichs
Aujourd'hui, on est bien et on a kiffé notre enfance
Heute geht es uns gut und wir haben unsere Kindheit genossen
Pour eux, j'suis plus un rappeur, j'suis devenu un poète
Für sie bin ich kein Rapper mehr, ich bin ein Dichter geworden
Tout est bien qui finit bien donc j'vais rester muet
Ende gut, alles gut, also werde ich stumm bleiben
La vérité sort d'la bouche des enfants, pose-toi des questions
Die Wahrheit kommt aus Kindermund, stell dir Fragen, meine Süße
Si quand t'écoutes le son, t'es pas content
Wenn du beim Hören des Songs nicht zufrieden bist





Авторы: Kais Ben Baccar, Ahmed-anis Tamim


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.