Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y Sin Embargo... Se Apaga el Sol
Und Trotzdem... Geht Die Sonne Unter
Cómo
dejaste
de
quererme?
Wie
hast
du
aufgehört,
mich
zu
lieben?
Dónde
te
fuiste
aquellos
meses?
Wo
warst
du
in
jenen
Monaten?
Dime,
si
te
hace
daño
el
verme
Sag
mir,
ob
es
dir
wehtut,
mich
zu
sehen.
Sabes
que
puedo
ser
muy
fuerte
Du
weißt,
ich
kann
sehr
stark
sein.
Y
sin
embargo
puedo
darte
todo
lo
que
tú
querías
Und
trotzdem
kann
ich
dir
alles
geben,
was
du
wolltest.
Si
tienes
tiempo
prestame
tu
cuerpo,
y
me
ató
de
rodillas
Wenn
du
Zeit
hast,
leih
mir
deinen
Körper,
und
ich
knie
mich
nieder.
Y
sin
embargo
quise
darte
todo
lo
que
me
pedías
Und
trotzdem
wollte
ich
dir
alles
geben,
was
du
von
mir
verlangtest.
Un
beso
lento
para
hacer
despacio
aquella
despedida
Ein
langsamer
Kuss,
um
jenen
Abschied
langsam
zu
gestalten.
Se
siente
que
hay
ai
ai
ai
ai,
se
mece
todo
oi
oi
Man
spürt,
da
ist
ai
ai
ai
ai,
alles
schwankt
oi
oi.
Con
esta
prisa
que
a
veces
me
avisa
que
todo
acabó
Mit
dieser
Eile,
die
mich
manchmal
darauf
hinweist,
dass
alles
vorbei
ist.
Se
siente
que
hay
ai
ai
ai
ai,
se
mece
todo
oi
oi
Man
spürt,
da
ist
ai
ai
ai
ai,
alles
schwankt
oi
oi.
Con
esta
prisa
que
a
veces
me
avisa
que
todo
acabó
Mit
dieser
Eile,
die
mich
manchmal
darauf
hinweist,
dass
alles
vorbei
ist.
Se
pierde
lento
en
la
distancia,
se
apaga
el
sol
Es
verliert
sich
langsam
in
der
Ferne,
die
Sonne
geht
unter.
Me
duele
un
poco
el
no
buscarte,
me
puede
el
sólo
verte
y
no
tocarte
Es
tut
ein
wenig
weh,
dich
nicht
zu
suchen,
es
überwältigt
mich,
dich
nur
zu
sehen
und
nicht
zu
berühren.
De
tanto
amarte,
y
tanto
darte
de
a
poco
vi
Dadurch,
dass
ich
dich
so
sehr
liebte
und
dir
so
viel
gab,
sah
ich
nach
und
nach,
Que
no
era
fácil
mirar
tus
ojos
sin
verme
aquí
colgado
en
el
espacio
dass
es
nicht
leicht
war,
in
deine
Augen
zu
schauen,
ohne
mich
hier
im
Raum
schweben
zu
sehen.
Y
como
no
te
voy
a
querer
Und
wie
sollte
ich
dich
nicht
lieben?
Si
alguien
ya
te
quiso
y,
seguro
del
piso,
ya
no
se
levanta
Wenn
dich
schon
jemand
geliebt
hat
und,
am
Boden
zerstört,
nicht
mehr
aufsteht.
Cómo
dejaste
de
quererme?
Wie
hast
du
aufgehört,
mich
zu
lieben?
Dónde
te
fuiste
aquellos
meses?
Wo
warst
du
in
jenen
Monaten?
Dime,
si
te
hace
daño
el
verme
Sag
mir,
ob
es
dir
wehtut,
mich
zu
sehen.
Sabes
que
puedo
ser
muy
fuerte
Du
weißt,
ich
kann
sehr
stark
sein.
Y
sin
embargo
puedo
darte
todo
lo
que
tú
querías
Und
trotzdem
kann
ich
dir
alles
geben,
was
du
wolltest.
Si
tienes
tiempo
prestame
tu
cuerpo,
y
me
ató
de
rodillas
Wenn
du
Zeit
hast,
leih
mir
deinen
Körper,
und
ich
knie
mich
nieder.
Y
sin
embargo
quise
darte
todo
lo
que
me
pedías
Und
trotzdem
wollte
ich
dir
alles
geben,
was
du
von
mir
verlangtest.
Un
beso
lento
para
hacer
despacio
aquella
despedida
Ein
langsamer
Kuss,
um
jenen
Abschied
langsam
zu
gestalten.
Se
siente
que
hay
ai
ai
ai
ai
Man
spürt,
da
ist
ai
ai
ai
ai.
Se
mece
todo
oi
oi
oi
Alles
schwankt
oi
oi
oi.
Con
esta
prisa
que
a
veces
me
avisa
que
todo
acabó
Mit
dieser
Eile,
die
mich
manchmal
darauf
hinweist,
dass
alles
vorbei
ist.
Se
siente
que
hay
ai
ai
ai
ai
Man
spürt,
da
ist
ai
ai
ai
ai.
Se
mece
todo
oi
oi
oi
Alles
schwankt
oi
oi
oi.
Con
esta
prisa
que
a
veces
me
avisa
que
todo
acabó
Mit
dieser
Eile,
die
mich
manchmal
darauf
hinweist,
dass
alles
vorbei
ist.
Se
siente
que
hay
ai
ai
ai
ai
Man
spürt,
da
ist
ai
ai
ai
ai.
Se
mece
todo
oi
oi
oi
Alles
schwankt
oi
oi
oi.
Con
esta
prisa
que
a
veces
me
avisa
que
todo
acabó
Mit
dieser
Eile,
die
mich
manchmal
darauf
hinweist,
dass
alles
vorbei
ist.
Se
siente
que
hay
ai
ai
ai
ai
Man
spürt,
da
ist
ai
ai
ai
ai.
Se
mece
todo
oi
oi
oi
Alles
schwankt
oi
oi
oi.
Con
esta
prisa
que
a
veces
me
avisa
que
todo
acabó
Mit
dieser
Eile,
die
mich
manchmal
darauf
hinweist,
dass
alles
vorbei
ist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alejandro Iskander Lara Polanco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.