Текст и перевод песни Ismael Miranda - La Cama Vacía
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Cama Vacía
Пустая кровать
Desde
un
tétrico
hospital
donde
se
hallaba
internado
Из
мрачной
больницы,
где
он
лежал,
Casi
acrónico
y
rodeado
de
un
silencio
sepulcral
Почти
безнадежный,
в
тишине
могильной,
Con
su
ternura
habitual,
la
que
siempre
demostró
С
привычной
нежностью,
что
всегда
проявлял,
Quizá
con
esfuerzo
o
no,
desde
su
lecho
sombrío
Быть
может,
с
трудом,
из
постели
своей
унылой,
Un
enfermo
amigo
mío,
esta
carta
me
escribió
Мой
больной
друг,
это
письмо
мне
написал.
"Querido
amigo,
quisiera
que
al
recibir
la
presente
"Дорогой
друг,
надеюсь,
получив
это
письмо,
Te
halles
bien,
y
que
la
suerte
te
acompañe
por
doquiera
Ты
в
добром
здравии,
и
удача
с
тобой
везде,
Por
mi
parte,
mal
pudiera
decirte
que
estoy
mejor
Я
же,
увы,
не
могу
сказать,
что
мне
стало
легко,
Agobiado
en
mi
dolor,
postrado
en
mi
lecho
abyecto
Подавленный
болью,
в
постели
своей
обреченный,
Yo
soy
un
pobre
esqueleto
que
a
mí
mismo
me
da
horror"
Я
жалкий
скелет,
сам
себе
отвратителен."
"La
carta
es
para
decirte
que
si
podés
algún
día
"Пишу,
чтобы
попросить
тебя,
если
сможешь
когда-нибудь,
Vení
a
hacerme
compañía,
tú
que
tanto
me
quisiste
Прийти
составить
мне
компанию,
ты,
кто
так
меня
любил,
Estoy
tan
solo
y
tan
triste
que
lloro
sin
contenerme
Я
так
одинок
и
печален,
что
плачу,
не
сдерживаясь,
Ya
nadie
suele
quererme,
todos
se
muestran
impíos
Меня
больше
никто
не
любит,
все
стали
безжалостны,
De
tantos
amigos
míos,
ninguno
ha
venido
a
verme"
Из
стольких
моих
друзей
никто
не
пришел
меня
навестить."
"Hoy
yo
te
doy
la
razón
y
veo
en
mi
soledad
"Сегодня
я
понимаю
и
вижу
в
своем
одиночестве,
Que
esta
llamada
amistad,
es
tan
solo
una
ilusión
Что
эта
так
называемая
дружба
— всего
лишь
иллюзия,
Cuando
uno
está
en
condición,
tiene
amigos
a
granel
Когда
у
тебя
все
хорошо,
друзей
хоть
горстями
черпай,
Pero
si
el
destino
cruel
hacia
un
abismo
nos
tira
Но
если
судьба
жестокая
в
пропасть
тебя
бросает,
Vemos
que
todo
es
mentira
y
que
no
hay
amigo
fiel"
Видно,
что
все
ложь,
и
нет
друга
верного."
"Bueno,
así
yo
me
despido,
y
al
poner
punto
final
"Что
ж,
на
этом
я
прощаюсь,
и
ставя
точку
в
конце,
Recibe
un
abrazo
leal
del
quien
siempre
te
ha
querido
Прими
искренние
объятия
от
того,
кто
всегда
тебя
любил,
Y
a
tu
mamá,
que
no
olvido,
también
mis
recuerdos
dale
И
маме
твоей,
которую
я
не
забыл,
передай
мои
приветы,
Mucha
devoción
mostrale
y
de
caricias
colmarla
Окажи
ей
много
внимания
и
ласки,
Tú
que
la
tenés
cuidala,
¡si
supieras
cuánto
vale!"
Ты,
кто
рядом
с
ней,
заботься
о
ней,
если
бы
ты
знала,
как
она
дорога!"
Llegó
el
domingo,
y
ansioso
por
aquel
amigo
leal
Настало
воскресенье,
и,
тоскуя
по
верному
другу,
Penetré
en
el
hospital,
angustiado
y
pesaroso
Я
вошел
в
больницу,
полный
тревоги
и
печали,
Me
dirigí
silencioso,
al
lugar
donde
sabía
Молча
направился
туда,
где,
как
я
знал,
Que
su
lecho
encontraría
más
allí
yo
lo
encontré
Находилась
его
кровать,
но
там
я
его
не
нашел,
Y
asombrado
me
quedé
al
ver
la
cama
vacía
И
в
изумлении
застыл,
увидев
пустую
кровать.
Al
ver
la
cama
vacía
Увидев
пустую
кровать.
Al
ver
la
cama
vacía
Увидев
пустую
кровать.
Al
ver
su
cama
vacía
Увидев
его
пустую
кровать.
Al
ver
su
cama
vací-
Увидев
его
пустую
кроват-
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Pombo, Alberto Consentino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.