Ismael Rivera - Mi Jaragual - перевод текста песни на немецкий

Mi Jaragual - Ismael Riveraперевод на немецкий




Mi Jaragual
Mein Landgut
Amigo no presto mi caballo,
Freund, mein Pferd leihe ich nicht her,
Ni a medias quiero sembrar maíz
Auch Mais will ich nicht zur Hälfte säen
Yo quiero una empalizada,
Ich will einen Palisadenzaun,
Mi gallina con su gallo,
Meine Henne mit ihrem Hahn,
Mi hermano con mi cuñada y yo con mi amor feliz.
Meinen Bruder mit meiner Schwägerin und ich mit meiner glücklichen Liebe.
Yo dueño de mi jaragual me siento,
Ich fühle mich als Herr meines Landguts,
Cantándole mi canción al viento,
Singe mein Lied dem Wind entgegen,
Un cacique patriarcal, viendo mi perro guardar,
Ein patriarchalischer Kazike, sehe meinen Hund wachen,
A mi tesoro y mi mujer que inmenso.
Über meinen Schatz und meine Frau wie gewaltig.
Yo dueño de mi jaragual me siento,
Ich fühle mich als Herr meines Landguts,
Cantándole mi canción al viento,
Singe mein Lied dem Wind entgegen,
Un cacique patriarcal, viendo mi perro guardar,
Ein patriarchalischer Kazike, sehe meinen Hund wachen,
A mi tesoro y mi mujer que inmenso.
Über meinen Schatz und meine Frau wie gewaltig.
(Que inmenso, que inmenso, ser el dueño de la finca y la mujer)
(Wie gewaltig, wie gewaltig, der Herr des Hofes und der Frau zu sein)
En la Cordillera central yo tendré mi tala y mi buey,
In der Cordillera Central werde ich meine Rodung und meinen Ochsen haben,
Y en mi bollo me sentiré como si yo fuera el rey Maero
Und in meiner Hütte werde ich mich fühlen, als wäre ich König Maero
(Que inmenso, que inmenso, ser el dueño de la finca y la mujer)
(Wie gewaltig, wie gewaltig, der Herr des Hofes und der Frau zu sein)
Oye pero que allí tendré mi caballo, y ron de la tierra para beber,
Hör mal, aber dort werde ich mein Pferd haben und Rum des Landes zum Trinken,
Cantando mi canción al viento y a Gladis que es mi mujer y Pepe que es mi perro
Singend mein Lied dem Wind entgegen und für Gladis, die meine Frau ist, und Pepe, der mein Hund ist
(Que inmenso, que inmenso, ser el dueño de la finca y la mujer)
(Wie gewaltig, wie gewaltig, der Herr des Hofes und der Frau zu sein)
Como Puerto Rico es mío, yo se que allí yo me sentiré bien,
Da Puerto Rico mein ist, weiß ich, dass ich mich dort wohlfühlen werde,
Cantando mi canción al viento, a mi finca y mi mujer, pero que inmenso.
Singend mein Lied dem Wind entgegen, für meinen Hof und meine Frau, aber wie gewaltig.
(Que inmenso, que inmenso, ser el dueño de la finca y la mujer)
(Wie gewaltig, wie gewaltig, der Herr des Hofes und der Frau zu sein)
Pero que inmenso, que inmenso es,
Aber wie gewaltig, wie gewaltig es ist,
Pero que chévere es tener en mi talita, mi mujer con mi perro y buey, ecua
Aber wie cool ist es, in meiner kleinen Rodung meine Frau mit meinem Hund und Ochsen zu haben, ecua
Pa lante puertorro que no te para nadie que que?...
Vorwärts Puertorro, dich hält niemand auf, was was?...
Mucho casabe
Viel Casabe
(Que inmenso, que inmenso, ser el dueño de la finca y la mujer)
(Wie gewaltig, wie gewaltig, der Herr des Hofes und der Frau zu sein)
Oye que allí tendré mi caballo y ron de la tierra para beber,
Hör mal, dort werde ich mein Pferd haben und Rum des Landes zum Trinken,
Hay yo quiero una parcelita, yo quiero una parcelita para gozar en puerto ron
Ach, ich will ein kleines Stück Land, ich will ein kleines Stück Land, um es in Puerto Ron zu genießen
(Que inmenso, que inmenso, ser el dueño de la finca y la mujer)
(Wie gewaltig, wie gewaltig, der Herr des Hofes und der Frau zu sein)
Allí tendré mi caballo, ron de la tierra para beber
Dort werde ich mein Pferd haben, Rum des Landes zum Trinken
Seguiré cantando mi canción al viento, y a mi linda y finita mujer.
Werde weiter mein Lied dem Wind entgegensingen, und meiner schönen und zierlichen Frau.
(Que inmenso, que inmenso, ser el dueño de la finca y la mujer)
(Wie gewaltig, wie gewaltig, der Herr des Hofes und der Frau zu sein)
Como Puerto Rico es mío, pero yo se que me sentiré bien,
Da Puerto Rico mein ist, aber ich weiß, dass ich mich wohlfühlen werde,
Labrando la tierra bendita, siempre tendré de comer ah no.
Bearbeitend die gesegnete Erde, werde ich immer zu essen haben, ganz sicher.





Авторы: Don Felo, Felipe Rosario, Felipe Goyco


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.