Ismael Rivera - Profesión Esperanza - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ismael Rivera - Profesión Esperanza




Profesión Esperanza
Профессия - Надежда
-OCER-
-OCER-
¿Qué haces hablando escoria?
Что ты несёшь, мразь?
No conoces mi historia.
Ты не знаешь моей истории.
Pasé mil penas antes de besar la gloria.
Я прошёл через тысячу бед, прежде чем поцеловать славу.
La calle otra familia, si te veo jodido me jodo.
Улица - другая семья, если я вижу, что тебе плохо, мне тоже плохо.
Y si le pasa algo a un hermano nos metemos todos.
И если что-то случится с братом, мы все вступимся.
Ese al que llamas moro de mierda o negrata me dio su mano cuando me hizo falta. ¡Parguela!
Тот, кого ты называешь чёртовым мавром или чёрным, протянул мне руку, когда мне было нужно. Дурак!
Tu poli no llegó cuando robaron a mi abuela.
Твой коп не пришел, когда ограбили мою бабушку.
Estaría ocupado esnifando lo que quitó a los colegas.
Он, наверное, был занят, нюхая то, что отнял у ребят.
-RADE-
-RADE-
Entre palos y delitos algunos se desviaron.
Среди палок и преступлений некоторые сбились с пути.
Lo demostramos hoy por mañana no nos vemos.
Мы показываем это сегодня, на случай, если завтра не увидимся.
Pobres, honrados. La vida nos enseñó a levantarnos.
Бедные, честные. Жизнь научила нас подниматься.
Y aprender cuando caemos.
И учиться, когда падаем.
Lucho por mi barrio, porque a mi viejo le salga un trabajo.
Я борюсь за свой район, чтобы мой отец получил работу.
Que ya no esté jodido por el dinero.
Чтобы он больше не страдал из-за денег.
No olvido a los que están en el cielo, porque nunca morirán del todo si están vivos sus recuerdos.
Я не забываю тех, кто на небесах, потому что они никогда не умрут до конца, если живы их воспоминания.
-OCER-
-OCER-
Papá lo siento, la vida me hizo daño pero me hizo fuerte.
Папа, прости, жизнь причинила мне боль, но сделала меня сильным.
Por las cosas que no supe agradecerte.
За то, что я не умел ценить.
Por las veces que me preguntabas y yo te mentía.
За те разы, когда ты спрашивал, а я лгал.
Por las veces que no te dije te quiero y lo sentía.
За те разы, когда я не говорил люблю тебя", а чувствовал это.
Cuando me fui de casa preocupada me llamó la tía.
Когда я ушел из дома, тетя позвонила мне, обеспокоенная.
Me dijo que sabías que vendía.
Она сказала, что ты знаешь, что я продаю.
Dijiste que había roto una familia y que iba a acabar preso.
Ты сказал, что я разрушил семью и что попаду в тюрьму.
Y yo rayado por haberme largado sin darte un beso.
А я был расстроен, что ушел, не поцеловав тебя.
-RADE-
-RADE-
Me crió mi hermana desde que era bien pequeño.
Меня воспитывала сестра с самого детства.
Mis viejos coreaban y nunca estaban en quelo.
Мои родители пели и никогда не были дома.
En mi casa había cariño pero faltaba dinero.
В моем доме была любовь, но не хватало денег.
Mierda de salario y endeudados haya el cuello.
Чёртова зарплата и долги по горло.
Mamá te doy las gracias, hoy por hoy soy alguien.
Мама, я благодарю тебя, сегодня я кто-то.
Sin tu amor, tu alegría y tu esfuerzo al educarme.
Без твоей любви, твоей радости и твоих усилий в моем воспитании.
Soy tus fuerzas y tu lucha contra el cáncer.
Я - твои силы и твоя борьба с раком.
Soy tus ojos porque me has enseñado a no rendirme.
Я - твои глаза, потому что ты научила меня не сдаваться.
-OCER Y RADE-
-OCER Y RADE-
Lo que somos y lo hemos sido.
То, кем мы являемся и кем были.
Las risas y lo que ha dolido.
Смех и то, что причиняло боль.
Los que están los que se han ido.
Те, кто здесь, и те, кто ушли.
Esperanza pa los mío es lo único que pido.
Надежда для моих - это единственное, о чем я прошу.
Que nada nos puede después de todo lo sufrido.
Что нам нипочём после всего пережитого.
Lo que somos y lo hemos sido.
То, кем мы являемся и кем были.
Las risas y lo que ha dolido.
Смех и то, что причиняло боль.
Los que están los que se han ido.
Те, кто здесь, и те, кто ушли.
Buscando una salida curando heridas.
В поисках выхода, залечивая раны.
Bonita pero te hace llorar, así es la vida.
Красивая, но заставляет плакать, такова жизнь.
-OCER-
-OCER-
Sonrisas con lágrimas, me acuerdo y siento lástima.
Улыбки со слезами, я вспоминаю и чувствую жалость.
La vida te hace adicto a lo que más te lastima.
Жизнь делает тебя зависимым от того, что причиняет тебе больше всего боли.
Lucho por ser libre como palestina.
Я борюсь за то, чтобы быть свободным, как Палестина.
Porque nada es imposible mientras quede salud y alegría.
Потому что ничего невозможного, пока есть здоровье и радость.
Sigo siendo el niño al que paseabas por el parque.
Я все еще тот ребенок, которого ты водил по парку.
A tu lado era indomable, tu huella es imborrable.
Рядом с тобой я был неукротимым, твой след неизгладим.
Por mucho que lo intente no habrá nadie que te iguale.
Как бы я ни старался, никто не сможет сравниться с тобой.
Espérame que tengo muchas cosas que contarte.
Подожди меня, мне нужно рассказать тебе много вещей.
-RADE-
-RADE-
Y de repente te das cuenta de todo lo que ha cambiado.
И вдруг ты осознаешь, как все изменилось.
Ves a tu vecino el pequeñajo que ya va al colegio.
Ты видишь своего соседа, малыша, который уже ходит в школу.
Que has madurado, que algún hermano se ha enganchado.
Что ты повзрослел, что кто-то из братьев подсел.
Que el tiempo pasa, si no, mira al del espejo.
Что время идет, если нет, посмотри в зеркало.
O corres o te pillan, lo aprendí de los mayores.
Или беги, или тебя поймают, я научился этому у старших.
Afrontar con lo que venga con confianza y dos cojones.
Противостоять тому, что придет, с уверенностью и двумя яйцами.
Los errores crecen en la calle y sus complicaciones.
Ошибки растут на улице и ее осложнения.
Las hostias, las locuras, los males de amores.
Удары, безумства, любовные муки.
-OCER-
-OCER-
La primera escalada, las liadas, las peleas.
Первое восхождение, заварушки, драки.
Nos unieron por vivirlas juntos en la misma acera.
Нас объединило то, что мы пережили их вместе на одной улице.
Momento bueno ahí afuera. Ojalá volvieran.
Хорошие моменты там. Хотел бы, чтобы они вернулись.
Como a los que nos quitaron por meterles entre rejas.
Как и те, кого у нас отняли, заперев за решетку.
-RADE-
-RADE-
Unos cambiaron por la droga y otros por la envidia.
Одни изменились из-за наркотиков, другие - из-за зависти.
Entre fallos, perdimos la inocencia muy deprisa.
Среди ошибок мы очень быстро потеряли невинность.
Dios si es verdad que estás arriba danos luz en esta vida.
Боже, если правда, что ты наверху, дай нам свет в этой жизни.
Cuida de mis chavales, mi familia.
Береги моих ребят, мою семью.
-OCER Y RADE-
-OCER Y RADE-
Sólo éramos niños, el miedo no existía.
Мы были всего лишь детьми, страха не существовало.
Fue duro asimilar como escaparon esos días.
Было тяжело смириться с тем, как эти дни ускользнули.
En es esquinas o portales vivimos dificultades.
На этих углах или в подъездах мы столкнулись с трудностями.
Nos hicieron irrompibles como nuestras amistades.
Они сделали нас нерушимыми, как и наша дружба.
Cuantos líos, cuantas veces nos involucramos.
Сколько передряг, сколько раз мы ввязывались.
Cuantas salió bien y cuantas nos pillaron.
Сколько раз все сходило с рук и сколько раз нас ловили.
Orgulloso de lo que nos ha pasado.
Горжусь тем, что с нами произошло.
Hermano, no fue tan difícil siempre hubo amor al lado.
Брат, это было не так уж сложно, рядом всегда была любовь.
Lo que somos y lo hemos sido.
То, кем мы являемся и кем были.
Las risas y lo que ha dolido.
Смех и то, что причиняло боль.
Los que están los que se han ido.
Те, кто здесь, и те, кто ушли.
Esperanza pa los mío es lo único que pido.
Надежда для моих - это единственное, о чем я прошу.
Que nada nos puede después de todo lo sufrido.
Что нам нипочём после всего пережитого.
Lo que somos y lo hemos sido. Las risas y lo que ha dolido.
То, кем мы являемся и кем были. Смех и то, что причиняло боль.
Los que están los que se han ido.
Те, кто здесь, и те, кто ушли.
Buscando una salida curando heridas.
В поисках выхода, залечивая раны.
Bonita pero te hace llorar, así es la vida.
Красивая, но заставляет плакать, такова жизнь.





Авторы: Curet Alonso Catalino


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.