Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Antes
de
la
tormenta
Vor
dem
Sturm
Cuando
nos
mentí
el
mundo
Als
die
Welt
uns
belog
Y
lo
único
que
hacíamos
Und
das
Einzige,
was
wir
taten
Era
levantar
otro
espejismo
War,
ein
weiteres
Trugbild
zu
errichten
La
realidad
comienza
Die
Realität
beginnt
Donde
empiezan
nuestros
sueños
Wo
unsere
Träume
beginnen
Pues
vivimos.
Denn
wir
lebten.
Vivíamos
el
cándido
espejismo.
Wir
lebten
das
naive
Trugbild.
Ingenuos,
devorábamos
sumisos
Naiv
verschlangen
wir
unterwürfig
Creadas
para
nuestras
inventadas
Erschaffen
für
unsere
erfundenen
Y
justas
necesidades.
Und
gerechten
Bedürfnisse.
Y
entre
anuncios
que
nos
recordaban
Und
zwischen
Werbespots,
die
uns
daran
erinnerten
Que
éramos
felices,
un
disparo
Dass
wir
glücklich
waren,
ein
Schuss
Hablaba
de
explosiones,
de
tormentas,
Sprach
von
Explosionen,
von
Stürmen,
De
la
guerra
y
del
hambre.
Vom
Krieg
und
vom
Hunger.
Pero
era
un
eco
tenue,
muy
lejano,
algo
difuso.
Aber
es
war
ein
schwaches
Echo,
sehr
fern,
etwas
Verschwommenes.
La
realidad
termina
donde
acaba
el
espejismo.
Die
Realität
endet,
wo
das
Trugbild
endet.
Contentos
con
el
miedo
y
endeudados,
nos
dormimos
Zufrieden
mit
der
Angst
und
verschuldet,
schliefen
wir
ein
Mientras
otros
trazaban
el
futuro.
Während
andere
die
Zukunft
planten.
Pero
a
veces
Aber
manchmal
Sueño
con
romper
el
muro,
el
espejismo.
Träume
ich
davon,
die
Mauer,
das
Trugbild
zu
durchbrechen.
El
mundo
duele
menos
si
te
miro.
Die
Welt
schmerzt
weniger,
wenn
ich
dich
ansehe.
A
veces
dudo
de
estar
cuerdo,
más
aún,
Manchmal
zweifle
ich
daran,
bei
Verstand
zu
sein,
mehr
noch,
De
estar
vivo.
Am
Leben
zu
sein.
Y
más
allá
del
espejismo,
Und
jenseits
des
Trugbilds,
De
este
único
camino,
Dieses
einzigen
Weges,
Existen
nuevos
paisajes,
Existieren
neue
Landschaften,
Nuevos
sinos...,
Neue
Schicksale...,
Un
futuro
escondido,
Eine
verborgene
Zukunft,
El
más
real
de
los
destinos
Das
realste
aller
Schicksale
Nuevas
direcciones,
Neue
Richtungen,
Donde
dirigirnos
si
estamos
perdidos,
In
die
wir
uns
wenden
können,
wenn
wir
verloren
sind,
Tantas
cosas
por
nombrar,
So
viele
Dinge
zu
benennen,
Tantas
por
desear,
So
viele
zu
begehren,
Por
sentir
y
por
hacer,
Zu
fühlen
und
zu
tun,
Todas
contigo,
Alle
mit
dir,
Todas
contigo.
Alle
mit
dir.
Si
realidad
llama
a
tu
puerta,
Wenn
die
Realität
an
deine
Tür
klopft,
Dime
cómo
iras
vestido,
Sag
mir,
wie
du
gekleidet
sein
wirst,
Cuando,
su
mano
abierta,
Wenn
ihre
offene
Hand
Te
abofetee
y
te
maree
el
ruido
Dich
ohrfeigt
und
dich
der
Lärm
Sordo
de
su
golpe,
Ihres
Schlages
betäubt,
Por
ser
torpe
y
responsable,
Weil
du
ungeschickt
und
verantwortlich
bist,
Por
creerte
ese
cuento,
Weil
du
diese
Geschichte
geglaubt
hast,
Que
invento
la
tele
por
cable.
Die
das
Kabelfernsehen
erfunden
hat.
Imágenes
de
guerra
y
hambre
Bilder
von
Krieg
und
Hunger
Pero
sufrían
otros;
Aber
andere
litten;
La
enfermedad,
la
miseria,
Die
Krankheit,
das
Elend,
La
carga
en
los
hombros
Die
Last
auf
den
Schultern
De
hombres
cuya
sombra
es
negra,
Von
Männern,
deren
Schatten
schwarz
ist,
Como
la
muerte,
cuyas
vidas
se
quiebran
Wie
der
Tod,
deren
Leben
zerbrechen
Sobre
las
piedras
más
fuertes.
Auf
den
stärksten
Steinen.
Tu
flotabas
en
tu
oasis,
Du
schwebtest
in
deiner
Oase,
¿Fue
un
refugio,
o
una
jaula?
War
es
ein
Zufluchtsort
oder
ein
Käfig?
Ahora
es
la
crisis
la
que
pagas,
Jetzt
ist
es
die
Krise,
die
du
bezahlst,
Y
la
verdad
recauda.
Und
die
Wahrheit
fordert
ihren
Tribut.
Te
defrauda
ver
que
el
fraude
va
a
más,
Es
enttäuscht
dich
zu
sehen,
dass
der
Betrug
zunimmt,
Pasas
de
testigo
a
victima
Du
wirst
vom
Zeugen
zum
Opfer
En
milésimas,
qué
lastima
das,
In
Millisekunden,
wie
bedauerlich
du
bist,
Vas
cogiendo
las
migajas,
ya
no
te
relajas,
Du
sammelst
die
Krümel
auf,
du
entspannst
dich
nicht
mehr,
Ves
que
tu
mansión
de
paja
voló,
Du
siehst,
dass
dein
Kartenhaus
weggeflogen
ist,
Sientes
que
cuaja
el
dolor,
estás
desnudo,
Du
spürst,
wie
der
Schmerz
erstarrt,
du
bist
nackt,
Una
vez
se
ha
roto
el
muro,
Nachdem
die
Mauer
eingerissen
ist,
En
nudo
es
duro,
predecir
el
futuro
Der
Knoten
ist
hart,
die
Zukunft
vorherzusagen
Y
será
mejor
así.
Und
es
wird
besser
so
sein.
Ahora
que
miras
de
frente
Jetzt,
wo
du
direkt
hinsiehst
Y
el
accidente
de
otra
gente,
Und
der
Unfall
anderer
Leute
Ya
no
te
es
indiferente,
Dir
nicht
mehr
gleichgültig
ist,
El
fin
del
mundo
viene
a
verte
Kommt
das
Ende
der
Welt
dich
besuchen
Y
el
salto
se
convierte
en
mortal.
Und
der
Sprung
wird
tödlich.
Puede
que
el
viaje
sea
más
incomodo,
Vielleicht
ist
die
Reise
unbequemer,
Pero
es
real.
Aber
sie
ist
real.
Y
aunque
el
abismo
te
acorrale,
Und
obwohl
der
Abgrund
dich
in
die
Enge
treibt,
Tú,
no
estarás
dormido,
Wirst
du
nicht
schlafen,
Irás
corriendo
en
busca
Du
wirst
laufen,
auf
der
Suche
De
ese
futuro
que
está
escondido.
Nach
dieser
Zukunft,
die
verborgen
ist.
Aunque
levanten
espejismos,
Obwohl
sie
Trugbilder
errichten,
Te
irás
como
un
fugitivo,
Wirst
du
wie
ein
Flüchtling
gehen,
Por
nuevos
caminos,
Auf
neuen
Wegen,
Con
menos
de
todo,
Mit
weniger
von
allem,
Pero
más
cuerdo,
más
sabio,
mas
vivo...
Aber
vernünftiger,
weiser,
lebendiger...
Y
ahora
que
Und
jetzt,
wo
Por
fin
se
ha
roto
el
muro,
el
espejismo,
Endlich
die
Mauer,
das
Trugbild,
zerbrochen
ist,
El
mundo
duele
menos,
pero
si
te
miro.
Schmerzt
die
Welt
weniger,
aber
wenn
ich
dich
ansehe.
Ya
no
dudo:
no
estoy
cuerdo,
Ich
zweifle
nicht
mehr:
Ich
bin
nicht
bei
Verstand,
Más
aún,
estoy
vivo.
Mehr
noch,
ich
bin
lebendig.
Y
más
allá
del
espejismo,
Und
jenseits
des
Trugbilds,
De
este
único
camino,
Dieses
einzigen
Weges,
Existen
nuevos
paisajes,
Existieren
neue
Landschaften,
Nuevos
sinos...,
Neue
Schicksale...,
Un
futuro
escondido,
Eine
verborgene
Zukunft,
El
más
real
de
los
destinos
Das
realste
aller
Schicksale
Nuevas
direcciones,
Neue
Richtungen,
Donde
dirigirnos
si
estamos
perdidos,
In
die
wir
uns
wenden
können,
wenn
wir
verloren
sind,
Tantas
cosas
por
nombrar,
So
viele
Dinge
zu
benennen,
Tantas
por
desear,
So
viele
zu
begehren,
Por
sentir
y
por
hacer,
Zu
fühlen
und
zu
tun,
Todas
contigo,
Alle
mit
dir,
Todas
contigo.
Alle
mit
dir.
Tras
la
tormenta
Nach
dem
Sturm
Queda
reinventar
el
mundo,
Bleibt,
die
Welt
neu
zu
erfinden,
Aunque
haya
quien
Obwohl
es
welche
gibt,
die
Hoy
quiera
levantar
otro
espejismo.
Heute
ein
weiteres
Trugbild
errichten
wollen.
La
realidad
termina
Die
Realität
endet
Donde
acaban
nuestros
sueños,
Wo
unsere
Träume
enden,
Pues
vivimos...
Denn
wir
leben...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ismael Serrano Moron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.