Ismael Serrano - Allí - перевод текста песни на немецкий

Allí - Ismael Serranoперевод на немецкий




Allí
Dort
Allí, donde quiero volver, tantas cosas se quedaron.
Dort, wohin ich zurückkehren möchte, so viele Dinge sind geblieben.
¿A dónde he ido a parar? ¿En qué isla he naufragado?
Wo bin ich gelandet? Auf welcher Insel bin ich gestrandet?
Allí corría tras una falda que huía despavorida.
Dort lief ich einem Rock nach, der panisch davonrannte.
¿Qué habrá sido de esa niña? Me recuerdo todavía
Was mag aus diesem Mädchen geworden sein? Ich erinnere mich noch an mich,
siguiendo sus pasos atento, escondiéndome en lo oscuro
wie ich aufmerksam ihren Schritten folgte, mich im Dunkeln versteckte,
de un rincón deshabitado. Allí quisiera volver a menudo.
in einer unbewohnten Ecke. Dorthin möchte ich oft zurückkehren.
Allí había un universo y una cárcel de juguete.
Dort gab es ein Universum und ein Spielzeuggefängnis.
"Señor Serrano: a la pizarra". "¿Señor serrano?". "¡Presente!".
"Herr Serrano: an die Tafel". "Herr Serrano?". "Anwesend!".
Allí aprendí a vivir, y también a recitar
Dort lernte ich zu leben, und auch aufzusagen,
con poco rigor el pretérito imperfecto del verbo amar.
eher ungenau, das Imperfekt des Verbs 'lieben'.
Había uno que sabía, y en casi todos los recreos,
Es gab einen, der Bescheid wusste, und in fast jeder Pause,
de anatomía femenina desvelaba los misterios
enthüllte er die Geheimnisse der weiblichen Anatomie.
Y al final liberación, desatada infantil jauría.
Und am Ende Befreiung, entfesselte kindliche Meute.
Padres cambiando los cromos, palulú 'pal niño y la niña.
Eltern tauschten die Sammelbilder, Süßigkeiten für den Jungen und das Mädchen.
Y la niña.
Und das Mädchen.
Allí me dejé olvidadas mis chapas en algún charco.
Dort ließ ich meine Kronkorken vergessen in irgendeiner Pfütze zurück.
Ya no recuerdo cuantas cosas allí he olvidado.
Ich erinnere mich nicht mehr, wie viele Dinge ich dort vergessen habe.
Allí crecían por las noches horrorosos monstruos fantasmas,
Dort wuchsen nachts schreckliche Geistermonster,
más dulces que los que ahora por las noches nos asaltan.
süßer als die, die uns jetzt nachts überfallen.
Si pudiera volver allí, ay, si pudiera.
Wenn ich dorthin zurückkehren könnte, ach, wenn ich könnte.
Si ya no reconozco ni el barrio, lo devoró la hormigonera.
Wenn ich nicht einmal mehr das Viertel erkenne, der Betonmischer hat es verschlungen.
Allí soñaba cada día escapar por la ventana
Dort träumte ich jeden Tag davon, durch das Fenster zu fliehen
y andar de teja en teja por los tejados que se veían desde mi casa.
und von Ziegel zu Ziegel über die Dächer zu gehen, die man von meinem Haus aus sah.
Allí recuerdo, las ventanas eran más pequeñas.
Dort, erinnere ich mich, waren die Fenster kleiner.
Ahora son grandes, enormes, y apenas miro por ellas.
Jetzt sind sie groß, riesig, und ich schaue kaum noch durch sie hindurch.
Apenas miro por ellas...
Kaum noch schaue ich durch sie hindurch...





Авторы: Ismael Serrano Moron


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.