Ismael Serrano - Amo Tanto la Vida - "Todavía" en Acústico - перевод текста песни на немецкий

Amo Tanto la Vida - "Todavía" en Acústico - Ismael Serranoперевод на немецкий




Amo Tanto la Vida - "Todavía" en Acústico
Ich liebe das Leben so sehr - "Todavía" Akustik
Amo tanto, tanto la vida, que de ti me enamoré,
Ich liebe das Leben so sehr, so sehr, dass ich mich in dich verliebt habe,
Y ahora espero impaciente ver contigo amanecer.
Und jetzt warte ich ungeduldig darauf, mit dir den Sonnenaufgang zu sehen.
Si se acaba este milagro, si se consume mi voz,
Wenn dieses Wunder endet, wenn meine Stimme versiegt,
Si me das un último portazo, ¿en qué calle moriré yo?
Wenn du mir ein letztes Mal die Tür zuschlägst, in welcher Straße werde ich sterben?
Estás tan bonita esta noche, te sienta el pelo recogido tan bien.
Du bist so schön heute Nacht, das hochgesteckte Haar steht dir so gut.
Pídeme cualquier deseo, poco te puedo ofrecer.
Wünsch dir irgendetwas, ich kann dir wenig bieten.
Lloras, gritas, bajo la lluvia, como el ángel Lucifer.
Du weinst, du schreist, im Regen, wie der Engel Luzifer.
Somos de nuevo herida abierta, mala tierra trágame.
Wir sind wieder eine offene Wunde, schlechte Erde, verschlinge mich.
Trágame.
Verschlinge mich.
Amo tanto, amo tanto la vida, que de ti me enamoré,
Ich liebe so sehr, ich liebe das Leben so sehr, dass ich mich in dich verliebt habe,
Y de amarte tanto, tanto, puede que no te ame bien.
Und weil ich dich so sehr, so sehr liebe, liebe ich dich vielleicht nicht richtig.
Si yo fuera tu asesino conmigo nunca tendría clemencia,
Wenn ich dein Mörder wäre, hätte ich mit mir niemals Gnade,
Y me condenaría a muerte, que es condenarme a tu ausencia.
Und ich würde mich zum Tode verurteilen, was bedeutet, mich zu deiner Abwesenheit zu verdammen.
Que no haya mas despedidas, que no eres Ilsa Lazlo ni yo Rick Blaine,
Möge es keine Abschiede mehr geben, denn du bist weder Ilsa Lazlo noch ich Rick Blaine,
Ni soy tan idiota, no te dejaría ir con él.
Noch bin ich so ein Idiot, ich würde dich nicht mit ihm gehen lassen.
El próximo avión que tomes conmigo lo tendrás que hacer,
Das nächste Flugzeug, das du nimmst, wirst du mit mir nehmen müssen,
El camino de regreso yo te lo recordaré.
An den Weg zurück werde ich dich erinnern.
Yo te lo recordaré.
Ich werde dich daran erinnern.





Авторы: Ismael Serrano Moron


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.