Ismael Serrano - Busco una Canción (En Directo) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Ismael Serrano - Busco una Canción (En Directo)




Busco una Canción (En Directo)
I Seek a Song (Live)
Busco una canción entre las ruinas:
I seek a song among the ruins:
La espina que le falta a nu1estra rosa,
The thorn that our rose is missing,
El ala que arrancó a la mariposa
The wing that was torn from the butterfly
El hombre que lloró en tu despedida.
The man who cried at your farewell.
Una canción que salga de las tripas,
A song that comes from the depths of the soul,
La misma que cantaba el condenado
The same one that the condemned man sang
Que huyendo de la guerra halló tu muro.
Who, fleeing the war, found your wall.
Un arma de futuro para hablarte
A weapon of the future to speak to you
Del hambre de mis manos, de la herida,
About the hunger of my hands, about the wound,
De los lunes al sol del precariado,
About the Mondays in the sun of the precarious,
Del amo de tus noches y tus días.
About the master of your nights and days.
¿Acaso no merece una canción aquel que sueña?
Doesn't the one who dreams deserve a song?
La espera del paciente que agoniza,
The wait of the patient who is dying,
La vida del que cena siempre a oscuras,
The life of the one who always eats in the dark,
La duda del que cuenta sus monedas,
The doubt of the one who counts his pennies,
La rabia de un abril sin primaveras.
The rage of an April without spring.
Busco una canción bajo el escombro y las cenizas.
I seek a song beneath the rubble and the ashes.
Aullido de lobos, arañazo en la pizarra.
A wolf's howl, a scratch on the blackboard.
Un jarro de nieve que congele tu sonrisa,
A jug of snow to freeze your smile,
Una melodía como un hielo en nuestra espalda.
A melody like ice on our backs.
Busco una canción que desalambre.
I seek a song to unsheath.
Para el estambre sin polen de este abrazo.
For the pollenless stamen of this embrace.
Un beso en la boca del ahogado,
A kiss on the lips of the drowned,
Una pedrada que rompa los cristales,
A stone that breaks the glass,
Una que moleste a los neutrales,
One that bothers the neutral,
Una frase de Celaya en cada muro,
A phrase by Celaya on every wall,
Una que hable del futuro y de la rabia,
One that speaks of the future and of rage,
De las lágrimas sin sal del refugiado,
Of the saltless tears of the refugee,
De la infamia sin perdón del patriarcado,
Of the unforgivable infamy of the patriarchy,
De la patria que se esconde en cada abrazo.
Of the homeland that hides in every embrace.
¿Dónde están los músicos y el canto
Where are the musicians and the song
Para gritar al borde del abismo?
To scream at the edge of the abyss?
Miramos hechizados nuestro ombligo
We stare at our navels, spellbound
Sin himnos que acompañen el relato.
With no hymns to accompany the story.
Busco una canción como una lluvia:
I seek a song like rain:
La furia de todo lo que hay pendiente,
The fury of all that is pending,
El vientre sin merienda de los hijos,
The bellies of the children without snacks,
El alma que vendimos al contado,
The soul that we sold for cash,
El bar en que borrachos conspiramos.
The bar where we drunks conspire.
Busco una canción que nos desarme,
I seek a song to disarm us,
Que saque los piolet de nuestra espalda.
To remove the ice axes from our backs.
Batallas que celebra el rey desnudo.
Battles celebrated by the naked king.
En la pelea de ¿quién es más puro?
In the fight of 'who is purer?'
El mundo se desangra y ellos,
The world bleeds to death and they,
Los dueños que siempre escriben la historia,
The owners who always write the history,
Señores de las puertas giratorias.
Lords of the revolving doors.
Busco en tu memoria la canción.
I seek the song in your memory.
Calla la vida si calla el cantor.
Life falls silent if the singer falls silent.
Busco una canción bajo el escombro y las cenizas.
I seek a song beneath the rubble and the ashes.
Aullido de lobos, arañazo en la pizarra.
A wolf's howl, a scratch on the blackboard.
Un jarro de nieve que congele tu sonrisa,
A jug of snow to freeze your smile,
Una melodía como un hielo en nuestra espalda.
A melody like ice on our backs.
Busco una canción como una dentellada
I seek a song like a bite
Que, de madrugada, griten los borrachos.
That, at dawn, the drunks will shout.
La tonada que el soldado canta:
The tune that the soldier sings:
El que vuelve, el que huye del frente y elige la vida.
The one who returns, the one who flees the front and chooses life.
Una breve canción sin medida
A brief song with no measure
Para que bailes como si nadie te mirara,
So that you dance as if no one is watching you,
Para que el aire se congele en tu mirada,
So that the air freezes in your gaze,
Para el durmiente en la cuneta que te nombra,
For the sleeper in the gutter who names you,
Para la sombra que arropa mis días.
For the shadow that covers my days.
La canción a ti debida.
The song that is owed to you.





Авторы: Ismael Serrano Moron


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.