Ismael Serrano - Canción de Amor y Oficina - перевод текста песни на немецкий

Canción de Amor y Oficina - Ismael Serranoперевод на немецкий




Canción de Amor y Oficina
Liebeslied und Büro
Te vi desaparecer bajo la tormenta,
Ich sah dich im Sturm verschwinden,
camino de tu trabajo, muy de mañana.
auf dem Weg zur Arbeit, frühmorgens.
¿Quién fuera lluvia en tu abrigo
Wär ich doch der Regen auf deinem Mantel,
dejando a tu paso
der bei deinem Schritt
coronas de agua?
Wasserkronen hinterlässt?
Bostezas soñando soles, playas desiertas.
Du gähnst und träumst von Sonnen, einsamen Stränden.
Te asalta un telefonazo. ¿Quién fuera brisa
Ein Anruf überfällt dich. Wär ich doch die Brise
del aire acondicionado
der Klimaanlage,
que eriza tu vello
die deine Härchen aufstellt
en la oficina?
im Büro?
Vuelves a casa y alteras mis planes
Du kommst nach Hause und durchkreuzt meine Pläne
y los andamios de La Latina.
und die Gerüste von La Latina.
que afuera un incendio de plumas y brea
Ich weiß, draußen färbt ein Brand aus Federn und Teer
tiñe de cenizas los techos del mundo.
die Dächer der Welt mit Asche.
Dejad un instante que olvide mis deudas.
Lasst mich einen Augenblick meine Schulden vergessen.
Si el planeta estalla, que nos pille juntos.
Wenn der Planet explodiert, soll es uns zusammen erwischen.
En las zanjas de Madrid buscan un tesoro
In den Gräben Madrids suchen sie einen Schatz,
que esconde un dragón dormido bajo tus pies.
den ein schlafender Drache unter deinen Füßen verbirgt.
¡Qué torpes e ingenuos son!
Wie ungeschickt und naiv sie sind!
Yo tengo el tesoro:
Ich habe den Schatz:
duermo con él.
ich schlafe bei dir.
Esta noche te he de dar los besos pendientes,
Heute Nacht werde ich dir die ausstehenden Küsse geben,
así que pide día libre en el trabajo.
also nimm dir bei der Arbeit frei.
Descuelga el teléfono,
Häng das Telefon aus,
cierra las persianas
schließ die Jalousien
a cal y canto.
ganz fest.
Abro una botella y llamo al "chino"
Ich öffne eine Flasche und rufe beim "Chinesen" an
y lo celebramos por todo lo alto.
und wir feiern es in großem Stil.
La vida a veces te invita a una ronda,
Das Leben lädt dich manchmal auf eine Runde ein,
te guiña los ojos, concede una tregua.
zwinkert dir zu, gewährt einen Waffenstillstand.
Quizá sólo dure un segundo este sueño,
Vielleicht dauert dieser Traum nur eine Sekunde,
pero, sin duda, habrá merecido la pena.
aber er wird sich ohne Zweifel gelohnt haben.





Авторы: Ismael Serrano Moron


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.