Ismael Serrano - Caperucita - перевод текста песни на немецкий

Caperucita - Ismael Serranoперевод на немецкий




Caperucita
Rotkäppchen
Caperucita sólo tiene dieciséis
Rotkäppchen ist erst sechzehn
Primaveras sin flores, papá le dice: "Ven.
Lenze ohne Blumen, Papa sagt zu ihr: „Komm.
Caperucita eres joven y tienes que aprender
Rotkäppchen, du bist jung und musst lernen
A ocuparte de la casa, que serás una mujer.
Dich um das Haus zu kümmern, denn du wirst eine Frau sein.“
Para que seas buena esposa
Damit du eine gute Ehefrau wirst
Y no envejezcas sola,
Und nicht allein alterst,
En la cama y la cocina has de saber
Musst du im Bett und in der Küche wissen,
Alegrar a tu marido y cuidar a cada hijo,
Deinen Mann zu erfreuen und jedes Kind zu versorgen,
Que te atrapa tu destino,
Dein Schicksal holt dich ein,
Que has de ser madre y esposa".
Du musst Mutter und Ehefrau sein.“
Y la pobre Caperucita llora.
Und das arme Rotkäppchen weint.
"Quiero volar, lejos de aquí escapar.
„Ich will fliegen, weit weg von hier entkommen.
Dime, mi bien, quién me llorará
Sag mir, mein Lieb, wer wird um mich weinen,
Si me dan alas y echo a volar.
Wenn man mir Flügel gibt und ich davonfliege.
Quiero dormir, no quiero despertar,
Ich will schlafen, will nicht erwachen,
Quiero ser la lluvia al otro lado del cristal,
Ich will der Regen auf der anderen Seite des Glases sein,
Quizás alguien me espere en la oscuridad".
Vielleicht wartet jemand in der Dunkelheit auf mich.“
Una fría tarde Caperucita iba
An einem kalten Nachmittag ging Rotkäppchen
A casa de su abuela a llevarle comida,
Zum Haus ihrer Großmutter, um ihr Essen zu bringen,
Cuando se encontró con un lobo feroz.
Als sie auf einen bösen Wolf traf.
"Dime dónde vas niña, que te acompaño yo".
„Sag mir, wohin du gehst, Mädchen, ich begleite dich.“
La muchacha se supo perdida.
Das Mädchen wusste sich verloren.
Gritaba Caperucita
Rotkäppchen schrie
Mientras la devoraba el lobo.
Während der Wolf sie verschlang.
Bajo la falda del vestido
Unter dem Rock des Kleides
Estallaron los dormidos
Zerplatzten die schlafenden
Sueños que en la noche
Träume, die sie in der Nacht
La mantenían viva. Pobre Caperucita.
Am Leben hielten. Armes Rotkäppchen.
"Quiero volar, lejos de aquí escapar.
„Ich will fliegen, weit weg von hier entkommen.
Dime, mi bien, quién me llorará
Sag mir, mein Lieb, wer wird um mich weinen,
Si me dan alas y echo a volar.
Wenn man mir Flügel gibt und ich davonfliege.
Quiero dormir, no quiero despertar,
Ich will schlafen, will nicht erwachen,
Quiero ser la lluvia al otro lado del cristal,
Ich will der Regen auf der anderen Seite des Glases sein,
Quizás alguien me espere en la oscuridad".
Vielleicht wartet jemand in der Dunkelheit auf mich.“
Una gris mañana Caperucita se casó,
An einem grauen Morgen heiratete Rotkäppchen,
Vestida de blanco, bella como una flor.
Gekleidet in Weiß, schön wie eine Blume.
Su marido, muy elegante, otro lobo feroz,
Ihr Ehemann, sehr elegant, ein weiterer böser Wolf,
Y su padre orgulloso lloraba de emoción.
Und ihr stolzer Vater weinte vor Rührung.
Ahora cada noche el lobo la devora,
Nun verschlingt der Wolf sie jede Nacht,
Clava sus dientes, y llora
Schlägt seine Zähne in sie, und sie weint,
Caperucita mientras espera a que un aullido
Rotkäppchen, während sie darauf wartet, dass ein Heulen
Le diga que el dormido animal despertó.
Ihr sagt, dass das schlafende Tier erwacht ist.
Después descansa tranquilo el malvado lobo feroz.
Danach ruht der böse Wolf friedlich.
La cara de Caperucita alumbra una sonrisa
Rotkäppchens Gesicht erhellt ein Lächeln,
Mientras mece una cuna. En ella está una niña,
Während sie eine Wiege schaukelt. Darin liegt ein Mädchen,
Quizás futura oveja para un lobo feroz,
Vielleicht ein zukünftiges Schaf für einen bösen Wolf,
A no ser que afortunada la rescate tu amor.
Es sei denn, glücklicherweise rettet deine Liebe sie.
Caperucita la arrulla contra el pecho
Rotkäppchen wiegt sie an ihrer Brust
Y un murmullo lento y lleno
Und ein langsames Murmeln, voll
De esperanza y vida,
Von Hoffnung und Leben,
Canta Caperucita.
Singt Rotkäppchen.
"Quiero volar, lejos de aquí escapar.
„Ich will fliegen, weit weg von hier entkommen.
Dime, mi bien, quién me llorará
Sag mir, mein Lieb, wer wird um mich weinen,
Si me dan alas y echo a volar.
Wenn man mir Flügel gibt und ich davonfliege.
Quiero dormir, no quiero despertar,
Ich will schlafen, will nicht erwachen,
Quiero ser la lluvia al otro lado del cristal,
Ich will der Regen auf der anderen Seite des Glases sein,
Quizás alguien me espere en la oscuridad.
Vielleicht wartet jemand in der Dunkelheit auf mich.“
Quiero volar".
„Ich will fliegen.“





Авторы: Serrano Ismael Moron


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.