Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caperucita
sólo
tiene
dieciséis
Rotkäppchen
ist
erst
sechzehn
Primaveras
sin
flores,
papá
le
dice:
"Ven.
Lenze
ohne
Blumen,
Papa
sagt
zu
ihr:
„Komm.
Caperucita
eres
joven
y
tienes
que
aprender
Rotkäppchen,
du
bist
jung
und
musst
lernen
A
ocuparte
de
la
casa,
que
serás
una
mujer.
Dich
um
das
Haus
zu
kümmern,
denn
du
wirst
eine
Frau
sein.“
Para
que
seas
buena
esposa
Damit
du
eine
gute
Ehefrau
wirst
Y
no
envejezcas
sola,
Und
nicht
allein
alterst,
En
la
cama
y
la
cocina
has
de
saber
Musst
du
im
Bett
und
in
der
Küche
wissen,
Alegrar
a
tu
marido
y
cuidar
a
cada
hijo,
Deinen
Mann
zu
erfreuen
und
jedes
Kind
zu
versorgen,
Que
te
atrapa
tu
destino,
Dein
Schicksal
holt
dich
ein,
Que
has
de
ser
madre
y
esposa".
Du
musst
Mutter
und
Ehefrau
sein.“
Y
la
pobre
Caperucita
llora.
Und
das
arme
Rotkäppchen
weint.
"Quiero
volar,
lejos
de
aquí
escapar.
„Ich
will
fliegen,
weit
weg
von
hier
entkommen.
Dime,
mi
bien,
quién
me
llorará
Sag
mir,
mein
Lieb,
wer
wird
um
mich
weinen,
Si
me
dan
alas
y
echo
a
volar.
Wenn
man
mir
Flügel
gibt
und
ich
davonfliege.
Quiero
dormir,
no
quiero
despertar,
Ich
will
schlafen,
will
nicht
erwachen,
Quiero
ser
la
lluvia
al
otro
lado
del
cristal,
Ich
will
der
Regen
auf
der
anderen
Seite
des
Glases
sein,
Quizás
alguien
me
espere
en
la
oscuridad".
Vielleicht
wartet
jemand
in
der
Dunkelheit
auf
mich.“
Una
fría
tarde
Caperucita
iba
An
einem
kalten
Nachmittag
ging
Rotkäppchen
A
casa
de
su
abuela
a
llevarle
comida,
Zum
Haus
ihrer
Großmutter,
um
ihr
Essen
zu
bringen,
Cuando
se
encontró
con
un
lobo
feroz.
Als
sie
auf
einen
bösen
Wolf
traf.
"Dime
dónde
vas
niña,
que
te
acompaño
yo".
„Sag
mir,
wohin
du
gehst,
Mädchen,
ich
begleite
dich.“
La
muchacha
se
supo
perdida.
Das
Mädchen
wusste
sich
verloren.
Gritaba
Caperucita
Rotkäppchen
schrie
Mientras
la
devoraba
el
lobo.
Während
der
Wolf
sie
verschlang.
Bajo
la
falda
del
vestido
Unter
dem
Rock
des
Kleides
Estallaron
los
dormidos
Zerplatzten
die
schlafenden
Sueños
que
en
la
noche
Träume,
die
sie
in
der
Nacht
La
mantenían
viva.
Pobre
Caperucita.
Am
Leben
hielten.
Armes
Rotkäppchen.
"Quiero
volar,
lejos
de
aquí
escapar.
„Ich
will
fliegen,
weit
weg
von
hier
entkommen.
Dime,
mi
bien,
quién
me
llorará
Sag
mir,
mein
Lieb,
wer
wird
um
mich
weinen,
Si
me
dan
alas
y
echo
a
volar.
Wenn
man
mir
Flügel
gibt
und
ich
davonfliege.
Quiero
dormir,
no
quiero
despertar,
Ich
will
schlafen,
will
nicht
erwachen,
Quiero
ser
la
lluvia
al
otro
lado
del
cristal,
Ich
will
der
Regen
auf
der
anderen
Seite
des
Glases
sein,
Quizás
alguien
me
espere
en
la
oscuridad".
Vielleicht
wartet
jemand
in
der
Dunkelheit
auf
mich.“
Una
gris
mañana
Caperucita
se
casó,
An
einem
grauen
Morgen
heiratete
Rotkäppchen,
Vestida
de
blanco,
bella
como
una
flor.
Gekleidet
in
Weiß,
schön
wie
eine
Blume.
Su
marido,
muy
elegante,
otro
lobo
feroz,
Ihr
Ehemann,
sehr
elegant,
ein
weiterer
böser
Wolf,
Y
su
padre
orgulloso
lloraba
de
emoción.
Und
ihr
stolzer
Vater
weinte
vor
Rührung.
Ahora
cada
noche
el
lobo
la
devora,
Nun
verschlingt
der
Wolf
sie
jede
Nacht,
Clava
sus
dientes,
y
llora
Schlägt
seine
Zähne
in
sie,
und
sie
weint,
Caperucita
mientras
espera
a
que
un
aullido
Rotkäppchen,
während
sie
darauf
wartet,
dass
ein
Heulen
Le
diga
que
el
dormido
animal
despertó.
Ihr
sagt,
dass
das
schlafende
Tier
erwacht
ist.
Después
descansa
tranquilo
el
malvado
lobo
feroz.
Danach
ruht
der
böse
Wolf
friedlich.
La
cara
de
Caperucita
alumbra
una
sonrisa
Rotkäppchens
Gesicht
erhellt
ein
Lächeln,
Mientras
mece
una
cuna.
En
ella
está
una
niña,
Während
sie
eine
Wiege
schaukelt.
Darin
liegt
ein
Mädchen,
Quizás
futura
oveja
para
un
lobo
feroz,
Vielleicht
ein
zukünftiges
Schaf
für
einen
bösen
Wolf,
A
no
ser
que
afortunada
la
rescate
tu
amor.
Es
sei
denn,
glücklicherweise
rettet
deine
Liebe
sie.
Caperucita
la
arrulla
contra
el
pecho
Rotkäppchen
wiegt
sie
an
ihrer
Brust
Y
un
murmullo
lento
y
lleno
Und
ein
langsames
Murmeln,
voll
De
esperanza
y
vida,
Von
Hoffnung
und
Leben,
Canta
Caperucita.
Singt
Rotkäppchen.
"Quiero
volar,
lejos
de
aquí
escapar.
„Ich
will
fliegen,
weit
weg
von
hier
entkommen.
Dime,
mi
bien,
quién
me
llorará
Sag
mir,
mein
Lieb,
wer
wird
um
mich
weinen,
Si
me
dan
alas
y
echo
a
volar.
Wenn
man
mir
Flügel
gibt
und
ich
davonfliege.
Quiero
dormir,
no
quiero
despertar,
Ich
will
schlafen,
will
nicht
erwachen,
Quiero
ser
la
lluvia
al
otro
lado
del
cristal,
Ich
will
der
Regen
auf
der
anderen
Seite
des
Glases
sein,
Quizás
alguien
me
espere
en
la
oscuridad.
Vielleicht
wartet
jemand
in
der
Dunkelheit
auf
mich.“
Quiero
volar".
„Ich
will
fliegen.“
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Serrano Ismael Moron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.