Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sin
querer,
llegará
abril
pero
oscuro
y
sin
claveles
Unwillkürlich
wird
der
April
kommen,
aber
dunkel
und
ohne
Nelken
Y
tú
mirarás
los
días
como
quien
mira
la
nieve
Und
du
wirst
die
Tage
betrachten,
wie
jemand
den
Schnee
betrachtet
Caer
sobre
la
ciudad,
alunada
y
siempre
hambrienta
Wie
er
auf
die
mondbeschienene
und
immer
hungrige
Stadt
fällt
Y
la
crisis
va
llenando
de
dormidos
las
cunetas.
Und
die
Krise
füllt
die
Straßengräben
mit
Schlafenden.
Y
tú
hibernando,
ausente,
exhausto
y
sin
latido,
Und
du
im
Winterschlaf,
abwesend,
erschöpft
und
ohne
Pulsschlag,
Vencido
por
el
miedo
y
la
luz
de
los
mercados,
Besiegt
von
der
Angst
und
dem
Licht
der
Märkte,
Cansado
ya,
quizá
de
estar
perdido.
Perdido.
Schon
müde,
vielleicht,
verloren
zu
sein.
Verloren.
Cuando
el
trabajo
te
escupa
cual
carozo
de
cereza
Wenn
die
Arbeit
dich
ausspuckt
wie
einen
Kirschkern
Rodarás
pendiente
abajo.
No
quedará
quien
proteja
Wirst
du
den
Hang
hinunterrollen.
Es
wird
niemand
bleiben,
der
beschützt
A
la
virgen
del
dragón.
Cuando
suenen
las
alarmas
Die
Jungfrau
vor
dem
Drachen.
Wenn
die
Alarme
schrillen
La
marea
habrá
subido
acorralándote
en
la
cama.
Wird
die
Flut
gestiegen
sein
und
dich
im
Bett
eingekesselt
haben.
Despertarás
entonces,
desarmado
y
cautivo.
Dann
wirst
du
aufwachen,
entwaffnet
und
gefangen.
Y
como
quien
regresa
a
la
casa
en
que
fue
niño
Und
wie
jemand,
der
ins
Haus
seiner
Kindheit
zurückkehrt
Todo
parecerá
más
pequeño,
más
oscuro:
Wird
alles
kleiner,
dunkler
erscheinen:
El
horizonte,
la
llama
y
el
futuro.
Der
Horizont,
die
Flamme
und
die
Zukunft.
Y
entonces
dime
qué
harás.
Und
dann
sag
mir,
was
du
tun
wirst.
Ya
verás,
que
te
están
esperando,
Du
wirst
sehen,
sie
warten
auf
dich,
Paciendo
en
el
portal
una
reata
de
pegasos
Am
Tor
weidet
eine
Schar
Pegasi
Para
cruzar
el
cielo
tras
la
estrella
del
vencido
Um
den
Himmel
zu
durchqueren,
dem
Stern
des
Besiegten
folgend
Y
hacerse
las
preguntas
que
exigen
estar
aún
vivo.
Und
sich
die
Fragen
zu
stellen,
die
erfordern,
noch
am
Leben
zu
sein.
Has
de
pintar
nuevas
constelaciones
Du
musst
neue
Sternbilder
malen
Para
que
navegantes
extraviados
en
la
noche
Damit
Seefahrer,
die
sich
in
der
Nacht
verirrt
haben,
Encuentren
el
camino
que
les
acerca
al
mañana
Den
Weg
finden,
der
sie
dem
Morgen
näherbringt,
En
el
que
Prometeo
burla
al
dios
y
trae
la
llama.
In
dem
Prometheus
den
Gott
täuscht
und
die
Flamme
bringt.
Que
el
destino
no
parió
la
miseria
en
la
que
duermes,
Denn
das
Schicksal
hat
das
Elend
nicht
geboren,
in
dem
du
schläfst,
Nació
de
las
voluntades
de
mil
hombres
y
mujeres,
Es
entstand
aus
dem
Willen
von
tausend
Männern
und
Frauen,
Que
nada
está
escrito
para
siempre.
Dass
nichts
für
immer
geschrieben
steht.
El
invierno
llegará,
arañándote
la
espalda,
Der
Winter
wird
kommen
und
dir
den
Rücken
zerkratzen,
Mirarás
el
telediario
como
quien
lee
un
telegrama
Du
wirst
die
Nachrichten
schauen,
wie
jemand
ein
Telegramm
liest
Que
trae
pésames
y
flores.
Mientras
mascas
los
silencios
Das
Beileid
und
Blumen
bringt.
Während
du
die
Stille
zerkaust
Te
robarán
la
memoria
nigromantes
y
usureros.
Werden
Nekromanten
und
Wucherer
dir
die
Erinnerung
stehlen.
Aquellos
que
ahora
bailan
celebrando
la
hoguera,
Jene,
die
jetzt
tanzend
das
Scheiterfeuer
feiern,
En
que
arde
tu
futuro,
herido
de
hipotecas,
In
dem
deine
Zukunft
brennt,
verwundet
von
Hypotheken,
De
dulce
mansedumbre,
narcótica
ceguera,
Von
süßer
Sanftmut,
narkotischer
Blindheit,
Herido
y
desangrado,
el
futuro
aún
espera.
Verwundet
und
ausgeblutet,
wartet
die
Zukunft
noch.
Ya
verás,
que
te
están
esperando,
Du
wirst
sehen,
sie
warten
auf
dich,
Paciendo
en
el
portal
una
reata
de
pegasos
Am
Tor
weidet
eine
Schar
Pegasi
Para
cruzar
el
cielo
tras
la
estrella
del
vencido
Um
den
Himmel
zu
durchqueren,
dem
Stern
des
Besiegten
folgend
Y
hacerse
las
preguntas
que
exigen
estar
aún
vivo.
Und
sich
die
Fragen
zu
stellen,
die
erfordern,
noch
am
Leben
zu
sein.
Has
de
pintar
nuevas
constelaciones
Du
musst
neue
Sternbilder
malen
Para
que
navegantes
extraviados
en
la
noche
Damit
Seefahrer,
die
sich
in
der
Nacht
verirrt
haben,
Encuentren
el
camino
que
les
acerca
al
mañana
Den
Weg
finden,
der
sie
dem
Morgen
näherbringt,
En
el
que
Prometeo
burla
al
dios
y
trae
la
llama.
In
dem
Prometheus
den
Gott
täuscht
und
die
Flamme
bringt.
Que
el
destino
no
parió
la
miseria
en
la
que
duermes,
Denn
das
Schicksal
hat
das
Elend
nicht
geboren,
in
dem
du
schläfst,
Nació
de
las
voluntades
de
mil
hombres
y
mujeres,
Es
entstand
aus
dem
Willen
von
tausend
Männern
und
Frauen,
Que
nada
está
escrito
para
siempre.
Dass
nichts
für
immer
geschrieben
steht.
Despierta.
Despierta.
Despierta.
Despierta.
Wach
auf.
Wach
auf.
Wach
auf.
Wach
auf.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ismael Serrano Moron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.