Текст и перевод песни Ismael Serrano - Despierta
Sin
querer,
llegará
abril
pero
oscuro
y
sin
claveles
April
will
arrive
unintentionally,
but
dark
and
without
carnations
Y
tú
mirarás
los
días
como
quien
mira
la
nieve
And
you
will
watch
the
days
like
someone
watching
the
snow
Caer
sobre
la
ciudad,
alunada
y
siempre
hambrienta
Falling
on
the
city,
moonlit
and
always
hungry
Y
la
crisis
va
llenando
de
dormidos
las
cunetas.
And
the
crisis
is
filling
the
ditches
with
sleepers.
Y
tú
hibernando,
ausente,
exhausto
y
sin
latido,
And
you
hibernating,
absent,
exhausted
and
without
a
heartbeat,
Vencido
por
el
miedo
y
la
luz
de
los
mercados,
Defeated
by
fear
and
the
light
of
the
markets,
Cansado
ya,
quizá
de
estar
perdido.
Perdido.
Tired
already,
perhaps
of
being
lost.
Lost.
Cuando
el
trabajo
te
escupa
cual
carozo
de
cereza
When
work
spits
you
out
like
a
cherry
pit
Rodarás
pendiente
abajo.
No
quedará
quien
proteja
You
will
roll
downhill.
There
will
be
no
one
left
to
protect
A
la
virgen
del
dragón.
Cuando
suenen
las
alarmas
The
virgin
of
the
dragon.
When
the
alarms
sound
La
marea
habrá
subido
acorralándote
en
la
cama.
The
tide
will
have
risen,
cornering
you
in
bed.
Despertarás
entonces,
desarmado
y
cautivo.
You
will
wake
up
then,
unarmed
and
captive.
Y
como
quien
regresa
a
la
casa
en
que
fue
niño
And
like
someone
returning
to
the
house
where
he
was
a
child
Todo
parecerá
más
pequeño,
más
oscuro:
Everything
will
seem
smaller,
darker:
El
horizonte,
la
llama
y
el
futuro.
The
horizon,
the
flame
and
the
future.
Y
entonces
dime
qué
harás.
And
then
tell
me
what
you
will
do.
Ya
verás,
que
te
están
esperando,
You
will
see,
they
are
waiting
for
you,
Paciendo
en
el
portal
una
reata
de
pegasos
Grazing
in
the
portal
a
string
of
pegasus
Para
cruzar
el
cielo
tras
la
estrella
del
vencido
To
cross
the
sky
after
the
star
of
the
vanquished
Y
hacerse
las
preguntas
que
exigen
estar
aún
vivo.
And
ask
the
questions
that
demand
to
be
still
alive.
Has
de
pintar
nuevas
constelaciones
You
have
to
paint
new
constellations
Para
que
navegantes
extraviados
en
la
noche
So
that
sailors
lost
in
the
night
Encuentren
el
camino
que
les
acerca
al
mañana
Find
the
path
that
brings
them
closer
to
tomorrow
En
el
que
Prometeo
burla
al
dios
y
trae
la
llama.
In
which
Prometheus
mocks
the
god
and
brings
the
flame.
Que
el
destino
no
parió
la
miseria
en
la
que
duermes,
Destiny
did
not
give
birth
to
the
misery
in
which
you
sleep,
Nació
de
las
voluntades
de
mil
hombres
y
mujeres,
It
was
born
from
the
wills
of
a
thousand
men
and
women,
Que
nada
está
escrito
para
siempre.
That
nothing
is
written
forever.
El
invierno
llegará,
arañándote
la
espalda,
Winter
will
come,
scratching
your
back,
Mirarás
el
telediario
como
quien
lee
un
telegrama
You
will
watch
the
news
like
someone
reading
a
telegram
Que
trae
pésames
y
flores.
Mientras
mascas
los
silencios
That
brings
condolences
and
flowers.
While
you
chew
the
silences
Te
robarán
la
memoria
nigromantes
y
usureros.
Necromancers
and
usurers
will
steal
your
memory.
Aquellos
que
ahora
bailan
celebrando
la
hoguera,
Those
who
now
dance
celebrating
the
bonfire,
En
que
arde
tu
futuro,
herido
de
hipotecas,
In
which
your
future
burns,
wounded
by
mortgages,
De
dulce
mansedumbre,
narcótica
ceguera,
Of
sweet
meekness,
narcotic
blindness,
Herido
y
desangrado,
el
futuro
aún
espera.
Wounded
and
bleeding,
the
future
still
waits.
Ya
verás,
que
te
están
esperando,
You
will
see,
they
are
waiting
for
you,
Paciendo
en
el
portal
una
reata
de
pegasos
Grazing
in
the
portal
a
string
of
pegasus
Para
cruzar
el
cielo
tras
la
estrella
del
vencido
To
cross
the
sky
after
the
star
of
the
vanquished
Y
hacerse
las
preguntas
que
exigen
estar
aún
vivo.
And
ask
the
questions
that
demand
to
be
still
alive.
Has
de
pintar
nuevas
constelaciones
You
have
to
paint
new
constellations
Para
que
navegantes
extraviados
en
la
noche
So
that
sailors
lost
in
the
night
Encuentren
el
camino
que
les
acerca
al
mañana
Find
the
path
that
brings
them
closer
to
tomorrow
En
el
que
Prometeo
burla
al
dios
y
trae
la
llama.
In
which
Prometheus
mocks
the
god
and
brings
the
flame.
Que
el
destino
no
parió
la
miseria
en
la
que
duermes,
Destiny
did
not
give
birth
to
the
misery
in
which
you
sleep,
Nació
de
las
voluntades
de
mil
hombres
y
mujeres,
It
was
born
from
the
wills
of
a
thousand
men
and
women,
Que
nada
está
escrito
para
siempre.
That
nothing
is
written
forever.
Despierta.
Despierta.
Despierta.
Despierta.
Wake
up.
Wake
up.
Wake
up.
Wake
up.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ismael Serrano Moron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.