Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Espejismo
Die Fata Morgana
Vivíamos
el
cándido
espejismo.
Wir
lebten
die
naive
Fata
Morgana.
Ingenuos,
devorábamos
sumisos
Naiv
verschlangen
wir
unterwürfig
Creadas
para
nuestras
inventadas
Geschaffen
für
unsere
erfundenen
Y
justas
necesidades.
Und
gerechten
Bedürfnisse.
Y
entre
anuncios
que
nos
recordaban
Und
zwischen
Werbungen,
die
uns
daran
erinnerten,
Que
éramos
felices,
un
disparo
Dass
wir
glücklich
waren,
ein
Schuss
Hablaba
de
explosiones,
de
tormentas,
Sprach
von
Explosionen,
von
Stürmen,
De
la
guerra
y
del
hambre.
Vom
Krieg
und
vom
Hunger.
Pero
era
un
eco
tenue,
muy
lejano,
algo
difuso.
Aber
es
war
ein
schwaches
Echo,
sehr
fern,
etwas
diffus.
La
realidad
termina
donde
acaba
el
espejismo.
Die
Realität
endet,
wo
die
Fata
Morgana
aufhört.
Contentos
con
el
miedo
y
endeudados,
nos
dormimos
Zufrieden
mit
der
Angst
und
verschuldet,
schliefen
wir
ein,
Mientras
otros
trazaban
el
futuro.
Während
andere
die
Zukunft
planten.
Pero
a
veces
Aber
manchmal
Sueño
con
romper
el
muro,
el
espejismo.
Träume
ich
davon,
die
Mauer
zu
durchbrechen,
die
Fata
Morgana.
El
mundo
duele
menos
si
te
miro.
Die
Welt
schmerzt
weniger,
wenn
ich
dich
ansehe.
A
veces
dudo
de
estar
cuerdo,
más
aún,
Manchmal
zweifle
ich,
ob
ich
bei
Verstand
bin,
mehr
noch,
De
estar
vivo.
Ob
ich
lebe.
Intuyo
que
más
allá
del
espejismo,
Ich
ahne,
dass
jenseits
der
Fata
Morgana,
Más
allá
de
este
único
camino,
Jenseits
dieses
einzigen
Weges,
Existen
nuevos
paisajes,
Neue
Landschaften
existieren,
Futuro
escondido,
Verborgene
Zukunft,
Tantas
cosas
por
nombrar,
So
viele
Dinge
zu
benennen,
Tantas
por
hacer,
So
viele
zu
tun,
Todas
contigo.
Alles
mit
dir.
Un
día
despertamos
entre
gritos.
Eines
Tages
erwachten
wir
unter
Schreien.
Se
derrumbaron
muros,
diferencias
Mauern
stürzten
ein,
Unterschiede
Vimos
resquebrajarse
la
fachada
Wir
sahen
die
solide
Fassade
der
Fata
Morgana
Sólida
del
espejismo.
Risse
bekommen.
Y
todo
aquello
que
un
día
fue
un
eco
lejano
Und
all
das,
was
einst
ein
fernes
Echo
war,
Se
instaló
en
nuestro
barrio.
Y
la
serpiente
Ließ
sich
in
unserer
Nachbarschaft
nieder.
Und
die
Schlange
De
la
realidad
Der
Realität
Descubrió
la
mentira
y
nos
echó
Entdeckte
die
Lüge
und
warf
uns
hinaus
De
aquel
falso
paraíso.
Aus
jenem
falschen
Paradies.
Supimos
de
la
lucha
y
de
la
tragedia
ajena,
Wir
erfuhren
vom
Kampf
und
der
Tragödie
anderer,
De
la
vergüenza
no
televisada.
Von
der
nicht
im
Fernsehen
gezeigten
Scham.
Miramos
a
los
ojos
a
la
historia,
el
fin
del
mundo
Wir
blickten
der
Geschichte
in
die
Augen,
das
Ende
der
Welt
Sólo
empieza
cuando
llega
a
casa.
Beginnt
erst,
wenn
es
zu
Hause
ankommt.
Y
ahora
que
Und
jetzt,
da
Por
fin
se
ha
roto
el
muro,
el
espejismo,
Endlich
die
Mauer
zerbrochen
ist,
die
Fata
Morgana,
El
mundo
duele
menos
si
te
miro.
Die
Welt
schmerzt
weniger,
wenn
ich
dich
ansehe.
Ya
no
dudo:
no
estoy
cuerdo,
más
aún,
estoy
vivo.
Ich
zweifle
nicht
mehr:
Ich
bin
nicht
bei
Verstand,
mehr
noch,
ich
bin
lebendig.
Ahora
sé
que
más
allá
del
espejismo,
Jetzt
weiß
ich,
dass
jenseits
der
Fata
Morgana,
Más
allá
de
este
único
camino,
Jenseits
dieses
einzigen
Weges,
Existen
nuevos
paisajes,
Neue
Landschaften
existieren,
Futuro
escondido,
Verborgene
Zukunft,
Tantas
cosas
por
nombrar,
So
viele
Dinge
zu
benennen,
Tantas
cosas
por
hacer,
So
viele
Dinge
zu
tun,
Todas
contigo.
Alles
mit
dir.
Tras
la
tormenta
queda
reinventar
el
mundo,
Nach
dem
Sturm
bleibt,
die
Welt
neu
zu
erfinden,
Aunque
haya
quien
hoy
quiera
levantar
otro
espejismo.
Auch
wenn
es
heute
jemanden
gibt,
der
eine
andere
Fata
Morgana
errichten
will.
La
realidad
termina
donde
acaban
nuestros
sueños,
Die
Realität
endet,
wo
unsere
Träume
enden,
Pues
vivimos.
Denn
wir
leben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ismael Serrano Moron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.