Ismael Serrano - El Vals de los Jubilados - перевод текста песни на немецкий

El Vals de los Jubilados - Ismael Serranoперевод на немецкий




El Vals de los Jubilados
Der Walzer der Rentner
Se levanta muy temprano
Er steht sehr früh auf
Con todo el día por delante.
Mit dem ganzen Tag vor sich.
Y da vueltas por la casa,
Und läuft im Haus herum,
Estorbando en todas partes.
Ist überall im Weg.
Se anuda al fin la corbata,
Bindet sich endlich die Krawatte,
En tiempos tan elegante.
Einst so elegant.
Lo mismito que un pincel
Adrett gekleidet
El viejo se echa a la calle.
Geht der Alte auf die Straße.
Con el pan debajo el brazo
Mit dem Brot unter dem Arm
Visita todos los bares.
Besucht er alle Bars.
Tomás, ponnos unos tintos
Tomás, schenk uns ein paar Rote ein,
Que invito a las amistades.
Ich lade die Freunde ein.
A voces arregla el mundo
Lautstark verbessert er die Welt
Y a voces, aunque se pase,
Und lautstark, auch wenn er übertreibt,
Pontifica de los toros,
Doziert er über Stierkampf,
De la liga y del cante.
Über die Liga und den Flamenco-Gesang.
"Si las cosas, ya le digo,
"Wenn die Dinge, sag ich Ihnen,
Soplaran con otros aires,
Einen anderen Lauf nähmen,
Y aquella maldita guerra
Und jener verdammte Krieg
Como acabó no acabase,
Nicht so geendet wäre, wie er endete,
Ni aquí estaría yo ahora,
Wäre ich jetzt nicht hier,
Ni usted. Y lo más probable
Noch Sie. Und höchstwahrscheinlich
Es que la tortilla misma
Würde sich das Blatt selbst
La vuelta tendría que darse".
wenden müssen".
Y suspira con nostalgia
Und er seufzt mit Nostalgie
De aquel que todo lo sabe.
Wie einer, der alles weiß.
Y una mirada a esa niña,
Und ein Blick auf jenes Mädchen,
Que la edad no mata el hambre.
Denn das Alter tötet den Hunger nicht.
Hoy es día veintiocho
Heute ist der Achtundzwanzigste
Y la pensión viene tarde.
Und die Rente kommt spät.
"A los viejos, ya le digo,
"Uns Alten, sag ich Ihnen,
Lo bailao no nos quita nadie".
Was wir erlebt haben, nimmt uns keiner mehr".
Con un vinito en el cuerpo
Mit etwas Wein intus
El viejo a su casa se abre.
Geht der Alte nach Hause.
Ella lo espera en la puerta.
Sie erwartet ihn an der Tür.
"Menudo cuerpo me traes".
"Na, du kommst ja schön daher".
Comen los dos en silencio.
Die beiden essen schweigend.
De vez en cuando una frase
Ab und zu ein Satz
Rompe las cuatro paredes.
Durchbricht die vier Wände.
"¿Decías algo?¿Me hablaste?".
"Sagtest du was? Hast du mit mir gesprochen?".
Son tantos años de oírse
Sie hören sich seit so vielen Jahren,
Que no saben escucharse.
Dass sie einander nicht mehr zuhören.
"¿Sabes algo de los chicos?"
"Weißt du was von den Kindern?"
"El mayor llamó ayer tarde".
"Der Älteste rief gestern Nachmittag an".
Pasan el tiempo en silencio.
Sie verbringen die Zeit schweigend.
Después de comer no salen.
Nach dem Essen gehen sie nicht aus.
Luego cenan y ven tele
Dann essen sie zu Abend und sehen fern
Un ratito y a acostarse.
Ein Weilchen und dann ins Bett.
Si las cosas, es verdad,
Wenn die Dinge, es ist wahr,
Soplaran con otros aires.
Einen anderen Lauf nähmen.
Si la sombra del olvido
Wenn der Schatten des Vergessens
Con el tiempo no arrastrase
Mit der Zeit nicht die Erinnerungen
Recuerdos que en este otoño
Mitreißen würde, die in diesem Herbst
Dejan huérfano el paisaje,
Die Landschaft verwaist zurücklassen,
Otro gallo cantaría,
Dann krähte ein anderer Hahn,
Quizá no sería tan tarde.
Vielleicht wäre es nicht so spät.
Y suspira con nostalgia
Und er seufzt mit Nostalgie
De aquel que todo lo sabe.
Wie einer, der alles weiß.
Y una mirada a esa niña,
Und ein Blick auf jenes Mädchen,
Que la edad no mata el hambre.
Denn das Alter tötet den Hunger nicht.
Hoy es día veintiocho
Heute ist der Achtundzwanzigste
Y la pensión viene tarde
Und die Rente kommt spät.
A los viejos, ya le digo,
"Uns Alten, sag ich Ihnen,
Lo bailao no nos quita nadie.
Was wir erlebt haben, nimmt uns keiner mehr".





Авторы: Ismael Serrano Moron, Rodolfo Serrano Recio


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.