Текст и перевод песни Ismael Serrano - Habrá Que Someter a Referendum
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Habrá Que Someter a Referendum
Надо поставить на референдум
Habrá
que
someter
a
referéndum
Надо
поставить
на
референдум
las
cartas
de
los
bancos,
la
tristeza
Письма
из
банков,
эту
грусть,
que
flota
entre
los
restos
del
naufragio,
Что
плавает
среди
обломков
кораблекрушения,
las
flores
de
papel
y
las
certezas
Бумажные
цветы
и
уверенность,
que
arañan
la
pizarra
del
pasado.
Что
царапает
доску
прошлого.
Pero
este
mes
viene
desmadejado
Но
этот
месяц
приходит
растрепанным,
y
todo
trae
el
sabor
de
un
mal
tequila,
И
все
имеет
привкус
плохой
текилы,
agriado
por
la
sal
que
traen
los
llantos
Прокисшей
от
соли
слез,
de
las
salas
de
embarque
hacia
la
vida.
Льющихся
в
залах
ожидания
перед
вылетом
в
жизнь.
Y
el
mundo
estalla
en
todos
los
abrazos.
И
мир
взрывается
во
всех
объятиях.
Tiempos
difíciles,
mi
amor,
Тяжелые
времена,
любовь
моя,
quieren
robar
la
primavera.
Хотят
украсть
весну.
Arde
el
cielo
y
mi
corazón
Горит
небо,
и
мое
сердце
acusa
ahora
esta
ronquera
Теперь
охрипло
de
tanto
gritar
sin
encontrarte.
Оттого,
что
так
долго
кричало,
не
находя
тебя.
Y
alumbra
la
noche
luz
de
notarios
И
ночь
освещает
свет
нотариусов,
que
escriben
un
mañana
sin
razones,
Которые
пишут
завтрашний
день
без
причин,
sin
árboles,
sin
libros,
sin
canciones
Без
деревьев,
без
книг,
без
песен,
que
nos
rescaten
de
todos
los
fracasos.
Которые
спасли
бы
нас
от
всех
неудач.
Habrá
que
someter
a
referéndum
Надо
поставить
на
референдум
la
voz
de
los
cajeros,
la
tristeza,
Голоса
банкоматов,
эту
грусть,
la
tiranía
del
tiempo
y
los
espejos,
Тиранию
времени
и
зеркал,
los
cuentos
de
dragones
y
princesas,
Сказки
о
драконах
и
принцессах,
la
resaca,
los
quince
de
febrero.
Похмелье,
четырнадцатое
февраля.
Estallan
las
alarmas
financieras,
Воют
финансовые
сирены,
suben
las
almas
y
el
coste
de
la
vida.
Растут
души
и
стоимость
жизни.
También
al
alza
están
los
crisantemos
Также
в
цене
растут
хризантемы
de
tanto
desamor
que
no
cotiza
От
такой
не
котирующейся
любви
y
yo
te
busco
en
todos
los
inviernos.
И
я
ищу
тебя
во
всех
зимах.
Tiempos
difíciles,
mi
amor,
Тяжелые
времена,
любовь
моя,
quieren
robar
la
primavera.
Хотят
украсть
весну.
Arde
el
cielo
y
este
corazón
Горит
небо,
и
это
сердце
acusa
ahora
esta
ronquera
Теперь
охрипло
de
tanto
gritar
mientras
contemplo
Оттого,
что
так
долго
кричало,
пока
я
смотрел
на
viejas
constelaciones
desgastadas
Старые,
изношенные
созвездия,
por
el
zarpazo
inútil
de
deseos
Истерзанные
бесполезными
порывами
желаний,
que
fueron
persiguiendo
a
otras
estrellas
Которые
преследовали
другие
звезды.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ismael Serrano Moron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.