Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Ciudad de los Muertos
Die Stadt der Toten
En
la
ciudad
de
los
muertos,
donde
crecen
amapolas,
In
der
Stadt
der
Toten,
wo
Mohnblumen
wachsen,
Las
mujeres
tienden
ropa
sobre
lápidas
sin
nombres,
Hängen
Frauen
Wäsche
auf
namenlosen
Grabsteinen
auf,
Los
niños
entre
las
tumbas
juegan
a
salvar
sus
vidas
Spielen
Kinder
zwischen
den
Gräbern,
um
ihr
Leben
zu
retten
Y
se
esconden
de
otros
niños,
del
hambre
o
de
escuadrones.
Und
verstecken
sich
vor
anderen
Kindern,
vor
dem
Hunger
oder
vor
Schwadronen.
La
ciudad
de
los
muertos
ya
de
mañana
agoniza
Die
Stadt
der
Toten
liegt
schon
am
Morgen
im
Sterben
Y
no
hay
quien
les
represente
en
las
Naciones
Unidas.
Und
es
gibt
niemanden,
der
sie
bei
den
Vereinten
Nationen
vertritt.
En
todas
las
ciudades
se
habita
un
cementerio
In
jeder
Stadt
gibt
es
einen
Friedhof,
Donde
se
exilian
los
muertos.
Wohin
die
Toten
verbannt
werden.
En
la
ciudad
de
los
muertos
no
se
para
el
autobús,
In
der
Stadt
der
Toten
hält
der
Bus
nicht
an,
Cuando
la
parca
se
duerma
el
muerto
cenará
sin
luz.
Wenn
der
Tod
einschläft,
wird
der
Tote
ohne
Licht
zu
Abend
essen.
Un
muerto
que
tirita
porque
allí
siempre
es
invierno,
Ein
Toter,
der
zittert,
weil
dort
immer
Winter
ist,
Te
ofrece
un
cigarrillo,
te
invita
a
su
mausoleo.
Bietet
dir
eine
Zigarette
an,
lädt
dich
in
sein
Mausoleum
ein.
Nadie
les
tiene
en
cuenta
en
el
plan
nacional,
Niemand
berücksichtigt
sie
im
nationalen
Plan,
Ni
al
hacer
las
estadísticas
del
Banco
Mundial.
Auch
nicht
bei
der
Erstellung
der
Statistiken
der
Weltbank.
En
la
ciudad
de
los
muertos
talaron
todos
los
sauces,
In
der
Stadt
der
Toten
fällten
sie
alle
Weiden,
Es
terreno
edificable.
Es
ist
Bauland.
La
ciudad
de
los
muertos
está
rebosando
vida
Die
Stadt
der
Toten
quillt
über
vor
Leben
Y
óxido
todas
las
puertas,
la
alambrada
que
lo
cerca.
Und
Rost
sind
alle
Tore,
der
Stacheldraht,
der
sie
umgibt.
El
latido
de
los
muertos
ha
cruzado
la
autopista
Der
Herzschlag
der
Toten
hat
die
Autobahn
überquert
Y
está
acechando
tu
casa,
quiere
sentarse
en
tu
mesa.
Und
lauert
deinem
Haus
auf,
will
sich
an
deinen
Tisch
setzen.
Los
muertos
tan
vivos
habitarán
los
palacios,
Die
so
lebendigen
Toten
werden
die
Paläste
bewohnen,
Las
calles
y
ministerios,
y
los
Fondos
Monetarios.
Die
Straßen
und
Ministerien
und
die
Währungsfonds.
De
carne
y
luz
de
otros
tiempos
vistieron
sus
esqueletos,
Mit
Fleisch
und
Licht
aus
anderen
Zeiten
kleideten
sie
ihre
Skelette,
Cansados
ya
de
estar
muertos,
Müde,
schon
tot
zu
sein,
De
habitar
tu
cementerio.
Deinen
Friedhof
zu
bewohnen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Serrano Moron Ismael
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.