Текст и перевод песни Ismael Serrano - La Ciudad de los Muertos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Ciudad de los Muertos
Город мёртвых
En
la
ciudad
de
los
muertos,
donde
crecen
amapolas,
В
городе
мёртвых,
где
растут
маки,
Las
mujeres
tienden
ropa
sobre
lápidas
sin
nombres,
Женщины
развешивают
бельё
на
безымянных
могилах,
Los
niños
entre
las
tumbas
juegan
a
salvar
sus
vidas
Дети
среди
могил
играют
в
спасение
своих
жизней
Y
se
esconden
de
otros
niños,
del
hambre
o
de
escuadrones.
И
прячутся
от
других
детей,
от
голода
или
от
эскадронов
смерти.
La
ciudad
de
los
muertos
ya
de
mañana
agoniza
Город
мёртвых
уже
с
утра
агонизирует
Y
no
hay
quien
les
represente
en
las
Naciones
Unidas.
И
нет
никого,
кто
представлял
бы
их
в
Организации
Объединённых
Наций.
En
todas
las
ciudades
se
habita
un
cementerio
В
каждом
городе
есть
своё
кладбище,
Donde
se
exilian
los
muertos.
Куда
изгоняются
мёртвые.
En
la
ciudad
de
los
muertos
no
se
para
el
autobús,
В
городе
мёртвых
не
останавливается
автобус,
Cuando
la
parca
se
duerma
el
muerto
cenará
sin
luz.
Когда
смерть
задремлет,
мёртвый
поужинает
без
света.
Un
muerto
que
tirita
porque
allí
siempre
es
invierno,
Мертвец,
который
дрожит,
потому
что
там
всегда
зима,
Te
ofrece
un
cigarrillo,
te
invita
a
su
mausoleo.
Предлагает
тебе
сигарету,
приглашает
в
свой
мавзолей.
Nadie
les
tiene
en
cuenta
en
el
plan
nacional,
Никто
не
учитывает
их
в
национальном
плане,
Ni
al
hacer
las
estadísticas
del
Banco
Mundial.
Ни
при
составлении
статистики
Всемирного
банка.
En
la
ciudad
de
los
muertos
talaron
todos
los
sauces,
В
городе
мёртвых
срубили
все
ивы,
Es
terreno
edificable.
Это
земля
под
застройку.
La
ciudad
de
los
muertos
está
rebosando
vida
Город
мёртвых
полон
жизни
Y
óxido
todas
las
puertas,
la
alambrada
que
lo
cerca.
И
ржавчиной
покрыты
все
ворота,
проволочная
сетка,
окружающая
его.
El
latido
de
los
muertos
ha
cruzado
la
autopista
Сердцебиение
мёртвых
пересекло
автостраду
Y
está
acechando
tu
casa,
quiere
sentarse
en
tu
mesa.
И
подстерегает
твой
дом,
хочет
сесть
за
твой
стол.
Los
muertos
tan
vivos
habitarán
los
palacios,
Мёртвые,
такие
живые,
заселят
дворцы,
Las
calles
y
ministerios,
y
los
Fondos
Monetarios.
Улицы
и
министерства,
и
Международные
валютные
фонды.
De
carne
y
luz
de
otros
tiempos
vistieron
sus
esqueletos,
Плотью
и
светом
прошлых
времён
облекли
свои
скелеты,
Cansados
ya
de
estar
muertos,
Уставшие
быть
мёртвыми,
De
habitar
tu
cementerio.
Обитать
на
твоём
кладбище.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Serrano Moron Ismael
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.