-Pues, no quería yo inquietarle pero, tengo que advertirle
-Well, I didn't want to disturb you, but I have to warn you
Que desde que hemos entrado en Argentina nos sigue... yo pienso que
That ever since we entered Argentina, it's been following us... I think it's
Es una estrella, pero no estoy seguro.
A star, but I'm not sure.
-Me alarma. Una estrella?
-That alarms me. A star?
-Parece, por la configuración y la forma orográfica, podría ser una estrella.
-It seems, by its configuration and orographic shape, it could be a star.
-Usted está mirando alguna chica que está en pullman?
-Are you looking at some girl in the Pullman car?
-También, pero... eso... bajo un poquito y ya.
-Also, but... that... just lower it a little and that's it.
-Quizás se trate, fíjese que, igual, se trata simplemente de, sabe? Puede
-Perhaps it's, look, it's just, you know? It could
Tratarse de un cohete argentino.
Simply be an Argentine rocket.
-Un cohete argentino?
-An Argentine rocket?
-Efectivamente, sí. Sí, porque desde una plataforma que quizás se instale
-Exactly, yes. Yes, because from a platform that might be installed
En la provincia de Córdoba van a salir cohetes.
In the province of Córdoba, rockets are going to be launched.
-Qué bárbaro.
-That's amazing.
-Como lo oye. Son naves espaciales que van a salir a la atmósfera, van a remontar
-As you hear it. They are spaceships that will go out into the atmosphere, they will ascend
A la estratósfera, y desde allí puedes ir al lugar donde quieras.
To the stratosphere, and from there you can go wherever you want.
-Asombroso. Señor Berge diga usted algún sitio del mundo al que le gustaría ir.
-Amazing. Mr. Berge, tell me a place in the world you would like to go.
-Me gustaría mucho ir al Perito Moreno.
-I would very much like to go to Perito Moreno.
-Un poco más lejos.
-A little further.
-Me gustaría ir a Calafate.
-I would like to go to Calafate.
-Japón pongamos. Quiere ir usted a Japón?
-Japan, let's say. Would you like to go to Japan?
-A Japón después, sí.
-To Japan later, yes.
-En hora y media.
-In an hour and a half.
-Qué bárbaro.
-That's amazing.
-En hora y media.
-In an hour and a half.
-Asombroso.
-Amazing.
-Diga otro sitio.
-Say another place.
-Eh, Monserrat.
-Eh, Monserrat.
-Corea.
-Korea.
-Por ejemplo.
-For example.
-En hora y media a Corea.
-To Korea in an hour and a half.
-Pero esto es increíble.
-But this is incredible.
-Sí, tanto, la verdad es que sí. Pero, no, quizás, quizás no se trate de eso,
-Yes, it is, the truth is it is. But, no, maybe, maybe it's not that,
Sino, simplemente de una sonda.
But simply a probe.
-Una sonda?
-A probe?
-Sí. No sabe usted lo que es una sonda?
-Yes. Don't you know what a probe is?
-Pues, fíjese que en cierta ocasión me hicieron un tacto rectal. No? No?
-Well, you see, on one occasion they did a rectal exam on me. No? No?
Esto fue lo que le dijo...
This is what he told you...
-Ya, ya, ya sé lo que le dijo su médico pero qué tiene que ver una sonda
-Yes, yes, I know what your doctor told you, but what does a probe have to do with
Que está explorando, investigando el espacio sideral, con...
That is exploring, investigating outer space, with...
-Oiga, está explorando el culo del mundo.
-Listen, it's exploring the ass of the world.
-Mire, le voy a poner un ejemplo que le puede ilustrar, quizás. Ha escuchado
-Look, I'm going to give you an example that might illustrate, perhaps. Have you heard
Usted alguna vez hablar de las llamadas sondas voyager?
Have you ever heard of the so-called Voyager probes?
-Pues sí dice usted que no he oído muchas cosas, y ésta tampoco.
-Well, you say I haven't heard many things, and this one either.
-No ha oído usted? En los años 60s lanzaron varias sondas para explorar
-Haven't you heard? In the 60s they launched several probes to explore
El espacio; no, no ha oído nada, no?
Space; no, you haven't heard anything, have you?
-Pues es que yo, en los 60s, estaba distraído, estaba...
-Well, it's that I, in the 60s, was distracted, I was...
-En otras cosas, no?
-In other things, right?
-Sí, prácticamente todo el día, salvo... sí.
-Yes, practically all day, except... yes.
-Pues, mire, le voy a, le voy a... en los años 70s lanzaron al espacio las
-Well, look, I'm going to, I'm going to... in the 70s they launched into space the
Sondas voyager, con el fin de explorar el sistema solar, hacer mediciones, tomar
Voyager probes, in order to explore the solar system, make measurements, take
Fotografías...
Photographs...
-Qué inquietudes, la especie humana, siempre.
-What concerns, the human species, always.
-Incluso, alguna de estas sondas ha sobrepasado ya los confines del sistema solar
-Even, some of these probes have already surpassed the confines of the solar system
Y anda vagando a la deriva por el espacio.
And is wandering adrift in space.
-Pero, qué lástima.
-But, what a pity.
-No, no se crea, qué lástima no, porque en cierto modo, la sonda es como la botella que usted me trajo hace un rato.
-No, don't think so, what a pity no, because in a way, the probe is like the bottle you brought me a while ago.
-Ah, sí?
-Ah, yes?
-Dentro de la sonda hay un mensaje. Dentro de las sondas voyager se introdujo el disco de oro. Se introdujo un disco en el que se podían oír sonidos del Planeta Tierra, saludos en diferentes idiomas, canciones de los Beatles, la música de Mozart, de Beethoven. La idea era que si vida inteligente extraterrestre encontraba la sonda vagando por el espacio, al escuchar el disco podría hacerse una idea de cómo somos los seres humanos. La idea se le ocurrió a un científico llamado Carl Sagan, que estaba obsesionado con encontrar vida inteligente fuera del Planeta Tierra. Porque dentro había desistido. Eh... yo siempre pensé que si el extraterrestre en cuestión escuchaba las canciones que contenía el disco de oro, tendría que pensar que, que este lugar es un sitio maravilloso. Al escuchar las canciones de los Beatles pensaría que hemos superado todo tipo de lacras, de desigualdades; al escuchar la música de Beethoven y de Mozart pensaría que habríamos llegado a lo más alto de nuestra civilización.
-Inside the probe there is a message. Inside the Voyager probes, the gold record was introduced. A record was introduced in which sounds of Planet Earth could be heard, greetings in different languages, songs by the Beatles, the music of Mozart, of Beethoven. The idea was that if extraterrestrial intelligent life found the probe wandering through space, by listening to the record it could get an idea of what human beings are like. The idea came to a scientist named Carl Sagan, who was obsessed with finding intelligent life outside of Planet Earth. Because inside he had given up. Uh... I always thought that if the alien in question listened to the songs contained on the gold record, he would have to think that this place is a wonderful place. By listening to the songs of the Beatles, he would think that we have overcome all kinds of scourges, of inequalities; by listening to the music of Beethoven and Mozart, he would think that we had reached the highest point of our civilization.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.