Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Para Médicos y Amantes
Для врачей и любовников
Supe
que
todo
había
terminado
Я
понял,
что
всё
кончено,
cuando
te
vi
mover
la
cucharilla
Когда
увидел,
как
ты
мешаешь
ложечкой,
despacio,
como
si
aquella
tarde
Медленно,
словно
в
тот
вечер
se
parara
el
latido
de
la
sangre
Остановилось
биение
крови
en
lo
oscuro
de
aquella
gris
cafetería.
В
темноте
того
серого
кафе.
No
supe
qué
decirte,
hablamos
como
Я
не
знал,
что
сказать
тебе,
мы
говорили
так,
si
hubiera
sido
ayer,
sin
ir
más
lejos,
Будто
это
было
вчера,
без
преувеличения,
la
última
vez
que
tú
y
yo
hablamos,
Последний
раз,
когда
мы
с
тобой
говорили,
la
última
vez
que
habíamos
entrado
Последний
раз,
когда
мы
с
тобой
врывались
a
saco
por
el
alma
y
por
el
pecho.
С
размахом
в
душу
и
в
грудь.
Así
que
yo
te
hablé
de
mis
triunfos,
И
вот
я
рассказывал
тебе
о
своих
победах,
de
mis
últimos
versos,
de
mí
mismo,
О
своих
последних
стихах,
о
себе
самом,
y
casi
sin
mirarte,
miraba
tu
café
И
почти
не
глядя
на
тебя,
смотрел
на
твой
кофе,
que
removías
con
exquisito
interés
Который
ты
помешивала
с
изысканным
интересом,
como
si
de
ello
dependiera
tu
destino.
Словно
от
этого
зависела
твоя
судьба.
Tú
no
decías
nada.
Sonreías.
Ты
молчала.
Улыбалась.
Pensando
en
una
cita,
un
amor
nuevo
Думая
о
свидании,
о
новой
любви,
que
esperaba
aquella
misma
tarde.
Которая
ждала
тебя
тем
же
вечером.
Y
en
mitad
del
silencio
alguna
frase,
И
посреди
тишины
какая-то
фраза,
metralla
de
antiguos
bombardeos.
Осколок
прошлых
бомбардировок.
Yo
te
llevé
a
tu
casa.
Nos
rozamos
Я
проводил
тебя
до
дома.
Мы
соприкоснулись
las
caras
sabiendo
que
ya
nada
Лицами,
зная,
что
уже
ничто
justificaría
nuevas
llamadas,
Не
оправдает
новых
звонков,
que
nuestro
corazón
perdió
esa
tarde
Что
наше
сердце
в
тот
вечер
потеряло
interés
para
médicos
y
amantes.
Интерес
для
врачей
и
любовников.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ismael Serrano Moron, Rodolfo Serrano Recio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.