Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por Fin Te Encontré
Endlich fand ich dich
Por
fin
te
encontré
Endlich
fand
ich
dich
como
un
candil
brillando
entre
la
nada.
wie
eine
Öllampe,
die
im
Nichts
leuchtet.
Yo
era
Robinson
Ich
war
Robinson
y
descubrí
tus
huellas
en
la
playa.
und
entdeckte
deine
Spuren
am
Strand.
Tanto
te
esperé...
So
sehr
habe
ich
auf
dich
gewartet...
Yo,
Adán
expulsado
del
paraíso.
Ich,
Adam,
aus
dem
Paradies
vertrieben.
Tú,
Eva
maldiciendo
la
manzana.
Du,
Eva,
den
Apfel
verfluchend.
Allá
donde
tú
viajas
va
mi
edén.
Wohin
du
auch
reist,
dorthin
geht
mein
Eden.
Por
fin
te
encontré.
Endlich
fand
ich
dich.
Te
encontré
por
fin,
Ich
fand
dich
endlich,
vagando
por
las
dunas
del
pasado.
wandernd
durch
die
Dünen
der
Vergangenheit.
Y
sacié
mi
sed,
Und
ich
stillte
meinen
Durst,
bebí
del
breve
hueco
de
tus
manos.
trank
aus
der
kleinen
Mulde
deiner
Hände.
Tanto
te
esperé.
So
sehr
habe
ich
auf
dich
gewartet.
La
mirada
de
un
niño
tú
me
diste,
Den
Blick
eines
Kindes
hast
du
mir
geschenkt,
la
luz
de
un
verano
que
había
olvidado,
das
Licht
eines
Sommers,
den
ich
vergessen
hatte,
el
temblor
que
trae
la
primera
vez.
das
Zittern,
das
das
erste
Mal
mit
sich
bringt.
Por
fin
te
encontré.
Endlich
fand
ich
dich.
Ven
aquí,
no
digas
nada.
Komm
her,
sag
nichts.
No
hace
falta,
que
la
noche
ya
Es
ist
nicht
nötig,
denn
die
Nacht
hat
schon
aprendió
de
tus
silencios
von
deinem
Schweigen
gelernt
y
a
descifrar
nuestros
cuerpos.
und
unsere
Körper
zu
entschlüsseln.
Derrumbemos
las
cautelas.
Lass
uns
die
Vorsicht
fallen
lassen.
Compañera
estoy
perdido
y
ya
Gefährtin,
ich
bin
verloren
und
schon
para
tener
miedo
es
tarde.
ist
es
zu
spät,
um
Angst
zu
haben.
Bendito
azar
es
encontrarte
Gesegneter
Zufall
ist
es,
dich
zu
finden
Yo
no
te
busqué
Ich
habe
dich
nicht
gesucht
y
apareciste
abriendo
una
ventana
und
du
erschienest,
ein
Fenster
öffnend
como
un
vendaval
wie
ein
Sturmwind
que
trajo
perfume
a
tierra
mojada.
der
den
Duft
von
nasser
Erde
brachte.
Tanto
te
esperé...
So
sehr
habe
ich
auf
dich
gewartet...
Yo,
Adán
expulsado
del
paraíso.
Ich,
Adam,
aus
dem
Paradies
vertrieben.
Tú,
Eva
maldiciendo
la
manzana.
Du,
Eva,
den
Apfel
verfluchend.
Allá
donde
tú
viajas
va
mi
edén.
Wohin
du
auch
reist,
dorthin
geht
mein
Eden.
Por
fin
te
encontré.
Endlich
fand
ich
dich.
Ahora
has
de
saber
Jetzt
musst
du
wissen
que
me
hundo
en
tu
mirada
inabarcable,
dass
ich
in
deinem
unermesslichen
Blick
versinke,
que
esta
aurora
trae
dass
diese
Morgenröte
certezas
para
espantar
soledades.
Gewissheiten
bringt,
um
Einsamkeiten
zu
vertreiben.
Tanto,
tanto
te
esperé...
So
sehr,
so
sehr
habe
ich
auf
dich
gewartet...
Y
puede
que
el
planeta
se
derrumbe
Und
vielleicht
stürzt
der
Planet
ein
que
la
lumbre
del
mundo
un
día
se
apague
vielleicht
erlischt
das
Licht
der
Welt
eines
Tages
que
el
tiempo
arruge
el
alma
y
nuestra
piel,
vielleicht
zerknittert
die
Zeit
die
Seele
und
unsere
Haut,
pero
yo
por
fin
te
encontré.
aber
ich
habe
dich
endlich
gefunden.
Ven
aquí,
no
digas
nada.
Komm
her,
sag
nichts.
No
hace
falta,
que
la
noche
ya
Es
ist
nicht
nötig,
denn
die
Nacht
hat
schon
aprendió
de
tus
silencios
von
deinem
Schweigen
gelernt
y
a
descifrar
nuestros
cuerpos.
und
unsere
Körper
zu
entschlüsseln.
Derrumbemos
las
cautelas.
Lass
uns
die
Vorsicht
fallen
lassen.
Compañera
estoy
perdido
y
ya
Gefährtin,
ich
bin
verloren
und
schon
para
tener
miedo
es
tarde.
ist
es
zu
spät,
um
Angst
zu
haben.
Bendito
azar
es
encontrarte.
Gesegneter
Zufall
ist
es,
dich
zu
finden.
Por
fin
te
encontré,
Endlich
fand
ich
dich,
como
un
candil
brillando
entre
la
nada.
wie
eine
Öllampe,
die
im
Nichts
leuchtet.
Yo
era
Robinsón
Ich
war
Robinson
y
descubrí
tus
huellas
en
la
playa.
und
entdeckte
deine
Spuren
am
Strand.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ismael Serrano Moron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.