Текст и перевод песни Ismael Serrano - Pájaros en la Cabeza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pájaros en la Cabeza
Birds in the Head
Miraba
a
la
ventana
y
soñaba
con
ser
un
astronauta
pisando
la
luna
I
gazed
out
the
window,
dreaming
of
being
an
astronaut,
walking
on
the
moon
Y
el
cielo
lo
cruzaban
galeones,
delfines,
cometas,
faluas.
And
the
sky
was
crossed
by
galleons,
dolphins,
comets,
and
small
boats.
Y
en
la
pizarra
el
profesor
dictaba
los
teoremas.
And
on
the
blackboard,
the
professor
dictated
theorems.
En
su
cabeza
sonaba
el
canto
de
un
gorrión,
pajaros
en
la
cabeza.
In
his
head,
the
song
of
a
sparrow
played,
birds
in
the
head.
Salia
siempre
tarde
castigado
por
no
estar
nunca
donde
debiera
He
always
left
late,
punished
for
never
being
where
he
should
be
Y
en
casa
le
esperaban
el
tedio
y
la
comida
servida
en
la
mesa.
And
at
home,
boredom
and
food
served
on
the
table
awaited
him.
De
fondo
el
rumor
de
un
televisor
y
madre
suspirando.
In
the
background,
the
murmur
of
a
television
and
mother
sighing.
"¿Dónde
andas
hijo
mio?
Siempre
en
las
nubes,"
y
nadie
escucha
el
telediario.
"Where
are
you,
my
son?
Always
in
the
clouds,"
and
no
one
listens
to
the
news.
Pajaros
en
la
cabeza
y
volar
Birds
in
the
head
and
to
fly
A
donde
las
ventanas
siempre
estan
abiertas,
To
where
the
windows
are
always
open,
Donde
el
humo
de
tus
pasos
nos
enseña
a
vivir.
Where
the
smoke
of
your
steps
teaches
us
to
live.
Pajaros
en
la
cabeza
y
soñar
Birds
in
the
head
and
to
dream
Que
aun
contaré
relampagos
contigo,
That
I
will
still
count
lightning
strikes
with
you,
Aunque
el
tiempo
y
la
arena
escondan
el
camino
hasta
ti.
Even
if
time
and
sand
hide
the
path
to
you.
El
tiempo
pasó
y
todos
crecimos
Time
passed
and
we
all
grew
up
-Bueno,
no
todos,
algunos
seguian
-Well,
not
all,
some
continued
Mirando
por
la
ventana
y
sobrevolando
Looking
out
the
window
and
flying
over
La
moqueta
azul
de
la
oficina.
The
blue
carpet
of
the
office.
En
el
trabajo
aun
se
perdia
At
work,
he
still
got
lost
En
las
selva
de
sus
sueños
In
the
jungle
of
his
dreams
Y
un
grito
le
nombraba,
le
arañaba
And
a
shout
called
his
name,
scratched
him
Y
rompia
el
dulce
sortilegio.
And
broke
the
sweet
spell.
Madre
aun
seguia
sirviendo
la
sopa,
Mother
was
still
serving
the
soup,
"¿Cuando
sentaras
la
cabeza?
"When
will
you
settle
down?
Un
dia
la
abriremos
y
bandadas
de
cotorras
One
day
we
will
open
it
and
flocks
of
parrots
Escaparan
de
ella".
Will
escape
from
it."
Él
sonreia
sin
dejar
He
smiled
without
stopping
De
mirar
por
la
ventana,
To
look
out
the
window,
Soñando
mundos
mejores,
Dreaming
of
better
worlds,
Lluvias
que
caian
sobre
parejas
que
se
amaban,
Rain
falling
on
couples
who
loved
each
other,
Claveles
en
los
fusiles,
Carnations
in
rifles,
Barcos
que
sueltan
amarras,
Ships
that
release
moorings,
Luces
de
faros,
besos
de
mujeres
que
nunca,
Lighthouse
lights,
kisses
from
women
who
never,
Nunca
le
miraban.
Never
looked
at
him.
Pajaros
en
la
cabeza
y
volar
Birds
in
the
head
and
to
fly
A
donde
las
ventanas
siempre
estan
abiertas,
To
where
the
windows
are
always
open,
Donde
el
humo
de
tus
pasos
nos
enseña
a
vivir.
Where
the
smoke
of
your
steps
teaches
us
to
live.
Pajaros
en
la
cabeza
y
soñar
Birds
in
the
head
and
to
dream
Que
aun
contaré
relampagos
contigo,
That
I
will
still
count
lightning
strikes
with
you,
Aunque
el
tiempo
y
la
arena
escondan
el
camino
hasta
ti.
Even
if
time
and
sand
hide
the
path
to
you.
Una
mañana
de
enero
nuestro
hombre
One
January
morning
our
man
Se
subió
a
lo
alto
de
la
Torre
España
Climbed
to
the
top
of
the
España
Tower
Para
ver
si
al
morder
el
azul
gris
del
cielo
To
see
if
by
biting
the
gray-blue
of
the
sky
Los
pajaros
callaban.
The
birds
would
fall
silent.
Mirando
absorto
la
ciudad,
Gazing
at
the
city,
absorbed,
Ni
el
rumor
de
su
pecho
escuchaba,
He
didn't
even
hear
the
sound
of
his
own
heart,
Ni
a
madre,
ni
al
televisor,
ni
a
la
oficina,
Not
his
mother,
nor
the
television,
nor
the
office,
Sólo
un
lejano
batir
de
alas.
Only
a
distant
flapping
of
wings.
Cuando
nos
quisimos
dar
cuenta
When
we
realized,
Nuestro
chico
habia
desaparecido.
Our
boy
had
disappeared.
Nadie
en
lo
alto
de
la
torre
lo
vio
abandonar
No
one
at
the
top
of
the
tower
saw
him
leave
La
sombra
gris
del
edificio.
The
gray
shadow
of
the
building.
Nadie
lo
vio
caer
al
suelo,
No
one
saw
him
fall
to
the
ground,
Nadie
oyó
sus
carcajadas,
No
one
heard
his
laughter,
Sólo
el
sonido
de
cien
pajaros
-o
alguno
mas-
Only
the
sound
of
a
hundred
birds
-or
maybe
more-
Escapando
de
sus
jaulas.
Escaping
from
their
cages.
Nada
se
supo
de
este
soñador,
Nothing
was
known
of
this
dreamer,
Del
canto
de
sus
aves,
Of
the
song
of
his
birds,
Hasta
que
llegaron
cartas,
retazos
de
sus
alas
Until
letters
arrived,
scraps
of
his
wings
En
forma
de
postales.
In
the
form
of
postcards.
Pajaros
en
la
cabeza
y
volar
Birds
in
the
head
and
to
fly
A
donde
las
ventanas
siempre
estan
abiertas,
To
where
the
windows
are
always
open,
Donde
el
humo
de
tus
pasos
nos
enseña
a
vivir.
Where
the
smoke
of
your
steps
teaches
us
to
live.
Pajaros
en
la
cabeza
y
soñar
Birds
in
the
head
and
to
dream
Que
aun
contaré
relampagos
contigo,
That
I
will
still
count
lightning
strikes
with
you,
Aunque
el
tiempo
y
la
arena
escondan
el
camino
hasta
ti.
Even
if
time
and
sand
hide
the
path
to
you.
Pajaros
en
la
cabeza
y
volar
Birds
in
the
head
and
to
fly
A
donde
las
ventanas
siempre
estan
abiertas,
To
where
the
windows
are
always
open,
Donde
el
humo
de
tus
pasos
nos
enseña
a
vivir.
Where
the
smoke
of
your
steps
teaches
us
to
live.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ismael Serrano Moron, Pablo Serrano Moron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.