Текст и перевод песни Ismael Serrano - Si Peter Pan Viniera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Peter Pan Viniera
Если Питер Пэн прилетит
Si
Peter
Pan
viniera
a
buscarme
una
noche
azul,
Если
Питер
Пэн
прилетит
за
мной
тёмной
ночью,
Que
me
sorprenda
a
oscuras.
Por
favor,
que
no
dé
la
luz,
Пусть
застанет
меня
в
темноте.
Прошу,
не
зажигай
свет,
No
vaya
a
descubrir
que
suelo
mentir
Чтобы
он
не
узнал,
что
я
лгу,
Cuando
juro
ser
aún
ese
niño.
Когда
клянусь,
что
я
всё
ещё
тот
мальчик.
Quién
le
va
a
contar
que
la
gran
ciudad
Кто
расскажет
ему,
что
этот
огромный
город
No
dejó
ninguno
ninguno,
ni
uno
vivo.
Не
оставил
ни
одного,
совсем
ни
одного
живого.
Estrellas
fugaces,
mi
más
breve
instante,
respiran
el
humo,
Падающие
звёзды,
моё
мгновение,
вдыхают
дым,
Escuchan
el
mudo
rumor
que
nace
en
sus
vientres.
Слышат
немой
ропот,
рождающийся
в
их
утробах.
Fueron
arrojados
al
acantilado
Их
сбросили
с
обрыва
De
la
cruel
favela,
Жестокой
фавелы,
Huyen
de
las
hienas,
de
escuadrones
de
la
muerte.
Они
бегут
от
гиен,
от
эскадронов
смерти.
Si
Peter
Pan
viniera
a
buscarme
una
noche
azul,
Если
Питер
Пэн
прилетит
за
мной
тёмной
ночью,
Que
se
extingan
los
soles,
¿dónde
diablos
te
esconderás
tú?
Пусть
погаснут
все
солнца,
где
же,
чёрт
возьми,
ты
спрячешься?
Mowgly
coserá
botas
en
Ceilán,
Маугли
будет
шить
сапоги
на
Цейлоне,
No
escuchará
rugir
de
noche
a
Bagheera.
Не
услышит
он
ночью
рычания
Багиры.
Tom
Sawyer
reirá
tras
el
humo
del
crack
Том
Сойер
будет
смеяться
в
дыму
от
крэка,
Si
en
esta
redada
logra
salvar
la
vida.
Если
в
этой
облаве
ему
удастся
спастись.
Si
Peter
Pan
viniera
a
buscarme
una
noche
azul,
Если
Питер
Пэн
прилетит
за
мной
тёмной
ночью,
Que
nos
sorprenda
a
oscuras,
por
favor
apaga
la
luz.
Пусть
застанет
нас
в
темноте,
прошу,
погаси
свет.
Si
quieres
evitar
que
en
la
tempestad
Если
хочешь
уберечь
его
в
этой
буре
Le
queme
la
fiebre
de
niños
ancianos.
От
жара,
сжигающего
старых
детей.
Quién
le
hará
entender
que
al
amanecer
Кто
объяснит
ему,
что
на
рассвете
Cierran
con
grilletes
sus
ojos
cansados.
Оковы
сомкнут
их
усталые
глаза.
Niños
que
perdí,
a
los
que
mentí,
Дети,
которых
я
потерял,
которым
я
лгал,
Gritan
a
lo
lejos,
arañan
el
hielo
de
la
luz
de
la
mañana.
Кричат
вдали,
царапают
лёд
утреннего
света.
Niños
con
espinas,
con
cuencas
vacías,
Дети
с
шипами,
с
пустыми
глазницами,
Que
te
lanzan
piedras,
Которые
бросают
в
тебя
камни,
Tiñen
las
sirenas
de
todas
las
ambulancias.
Окрашивают
сирены
всех
машин
скорой
помощи.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ismael Serrano Moron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.