Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Se Calláse el Ruido
Wenn der Lärm verstummen würde
No
te
dejará
dormir
este
estrépito
infinito
Dieser
unendliche
Lärm
wird
dich
nicht
schlafen
lassen,
Que
intenta
llenar
los
días
de
tinieblas
y
enemigos.
Der
versucht,
die
Tage
mit
Finsternis
und
Feinden
zu
füllen.
Una
estruendosa
jauría
se
empeña
en
hacer
callar
Eine
dröhnende
Meute
ist
bestrebt,
zum
Schweigen
zu
bringen
Las
preguntas,
los
matices,
el
murmullo
de
ojalás.
Die
Fragen,
die
Nuancen,
das
Murmeln
der
„Ach
wär's
doch“.
Ruido
de
patriotas
que
se
envuelven
en
banderas,
Lärm
von
Patrioten,
die
sich
in
Fahnen
hüllen,
Confunden
la
patria
con
la
sordidez
de
sus
cavernas.
Verwechseln
das
Vaterland
mit
der
Schäbigkeit
ihrer
Höhlen.
Ruido
de
conversos
que,
caídos
del
caballo,
Lärm
von
Bekehrten,
die,
vom
Pferd
gefallen,
Siembran
su
rencor
perseguidos
por
sus
pecados.
Ihren
Groll
säen,
verfolgt
von
ihren
Sünden.
Si
se
callase
el
ruido
Wenn
der
Lärm
verstummen
würde
Oirías
la
lluvia
caer
Hörtest
du
den
Regen
fallen
Limpiando
la
ciudad
de
espectros,
Wie
er
die
Stadt
von
Gespenstern
reinigt,
Te
oiría
hablar
en
sueños
Ich
würde
dich
im
Traum
reden
hören
Y
abriría
las
ventanas.
Und
ich
würde
die
Fenster
öffnen.
Si
se
callase
el
ruido
Wenn
der
Lärm
verstummen
würde
Quizá
podríamos
hablar
Vielleicht
könnten
wir
reden
Y
soplar
sobre
las
heridas,
Und
auf
die
Wunden
pusten,
Quizás
entenderías
Vielleicht
würdest
du
verstehen
Que
nos
queda
la
esperanza.
Dass
uns
die
Hoffnung
bleibt.
Ruido
de
iluminados,
gritan
desde
sus
hogueras
Lärm
von
Erleuchteten,
sie
schreien
von
ihren
Scheiterhaufen
Que
trae
el
fin
del
mundo
la
luz
de
la
diferencia.
Dass
das
Licht
des
Andersseins
das
Ende
der
Welt
bringt.
Ruido
de
inquisidores,
nos
hablan
de
libertades
Lärm
von
Inquisitoren,
sie
sprechen
zu
uns
von
Freiheiten
Agrietando
con
sus
gritos
su
barniz
de
tolerantes.
Und
ihre
Schreie
lassen
ihre
Fassade
der
Toleranz
bröckeln.
Nunca
pisa
la
batalla
tanto
ruido
de
guerreros,
So
viel
Lärm
von
Kriegern
betritt
nie
das
Schlachtfeld,
Traen
de
sus
almenas
la
paz
de
los
cementerios.
Sie
bringen
von
ihren
Zinnen
den
Frieden
der
Friedhöfe.
Háblame
de
tus
abrazos,
de
nuestro
amor
imperfecto,
Sprich
zu
mir
von
deinen
Umarmungen,
von
unserer
unvollkommenen
Liebe,
De
la
luz
de
tu
utopía,
que
tu
voz
tape
este
estruendo.
Vom
Licht
deiner
Utopie,
lass
deine
Stimme
diesen
Lärm
übertönen.
Si
se
callase
el
ruido
Wenn
der
Lärm
verstummen
würde
Oirías
la
lluvia
caer
Hörtest
du
den
Regen
fallen
Limpiando
la
ciudad
de
espectros,
Wie
er
die
Stadt
von
Gespenstern
reinigt,
Te
oiría
hablar
en
sueños
Ich
würde
dich
im
Traum
reden
hören
Y
abriría
las
ventanas.
Und
ich
würde
die
Fenster
öffnen.
Si
se
callase
el
ruido
Wenn
der
Lärm
verstummen
würde
Quizá
podríamos
hablar
Vielleicht
könnten
wir
reden
Y
soplar
sobre
las
heridas,
Und
auf
die
Wunden
pusten,
Quizás
entenderías
Vielleicht
würdest
du
verstehen
Que
nos
queda
la
esperanza.
Dass
uns
die
Hoffnung
bleibt.
Si
se
callase
el
ruido
Wenn
der
Lärm
verstummen
würde
Oirías
la
lluvia
caer
Hörtest
du
den
Regen
fallen
Limpiando
la
ciudad
de
espectros,
Wie
er
die
Stadt
von
Gespenstern
reinigt,
Te
oiría
hablar
en
sueños
Ich
würde
dich
im
Traum
reden
hören
Y
abriría
las
ventanas.
Und
ich
würde
die
Fenster
öffnen.
Si
se
callase
el
ruido
Wenn
der
Lärm
verstummen
würde
Quizá
podríamos
hablar
Vielleicht
könnten
wir
reden
Y
soplar
sobre
las
heridas,
Und
auf
die
Wunden
pusten,
Quizás
entenderías
Vielleicht
würdest
du
verstehen
Que
nos
queda
la
esperanza.
Dass
uns
die
Hoffnung
bleibt.
Si
se
callase
el
ruido
Wenn
der
Lärm
verstummen
würde
Oirías
la
lluvia
caer
Hörtest
du
den
Regen
fallen
Limpiando
la
ciudad
de
espectros,
Wie
er
die
Stadt
von
Gespenstern
reinigt,
Te
oiría
hablar
en
sueños
Ich
würde
dich
im
Traum
reden
hören
Y
abriría
las
ventanas.
Und
ich
würde
die
Fenster
öffnen.
Si
se
callase
el
ruido
Wenn
der
Lärm
verstummen
würde
Quizá
podríamos
hablar
Vielleicht
könnten
wir
reden
Y
soplar
sobre
las
heridas,
Und
auf
die
Wunden
pusten,
Quizás
entenderías
Vielleicht
würdest
du
verstehen
Que
nos
queda
la
esperanza.
Dass
uns
die
Hoffnung
bleibt.
Si
se
callase
el
ruido
Wenn
der
Lärm
verstummen
würde
Oirías
la
lluvia
caer
Hörtest
du
den
Regen
fallen
Limpiando
la
ciudad
de
espectros,
Wie
er
die
Stadt
von
Gespenstern
reinigt,
Te
oiría
hablar
en
sueños
Ich
würde
dich
im
Traum
reden
hören
Y
abriría
las
ventanas...
Und
ich
würde
die
Fenster
öffnen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ismael Serrano Moron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.