Ismael Serrano - Si Se Calláse el Ruido - перевод текста песни на русский

Si Se Calláse el Ruido - Ismael Serranoперевод на русский




Si Se Calláse el Ruido
Если бы шум утих
No te dejará dormir este estrépito infinito
Этот бесконечный шум не даст тебе уснуть,
Que intenta llenar los días de tinieblas y enemigos.
Который пытается наполнить дни тьмой и врагами.
Una estruendosa jauría se empeña en hacer callar
Громкая свора стремится заставить замолчать
Las preguntas, los matices, el murmullo de ojalás.
Вопросы, нюансы, шепот "если бы".
Ruido de patriotas que se envuelven en banderas,
Шум патриотов, которые укутываются в флаги,
Confunden la patria con la sordidez de sus cavernas.
Путают родину с мерзостью своих пещер.
Ruido de conversos que, caídos del caballo,
Шум новообращенных, упавших с коня,
Siembran su rencor perseguidos por sus pecados.
Сеют свою злобу, преследуемые своими грехами.
Si se callase el ruido
Если бы шум утих,
Oirías la lluvia caer
Ты бы услышала, как падает дождь,
Limpiando la ciudad de espectros,
Очищая город от призраков,
Te oiría hablar en sueños
Я бы услышал, как ты говоришь во сне,
Y abriría las ventanas.
И открыл бы окна.
Si se callase el ruido
Если бы шум утих,
Quizá podríamos hablar
Может быть, мы могли бы поговорить,
Y soplar sobre las heridas,
И подуть на раны,
Quizás entenderías
Может быть, ты бы поняла,
Que nos queda la esperanza.
Что у нас осталась надежда.
Ruido de iluminados, gritan desde sus hogueras
Шум просветленных, кричащих из своих костров,
Que trae el fin del mundo la luz de la diferencia.
Что свет отличия несет конец света.
Ruido de inquisidores, nos hablan de libertades
Шум инквизиторов, говорящих нам о свободах,
Agrietando con sus gritos su barniz de tolerantes.
Раскалывая своими криками свой лоск терпимости.
Nunca pisa la batalla tanto ruido de guerreros,
Никогда не ступает на поле битвы столько шума воинов,
Traen de sus almenas la paz de los cementerios.
Они несут из своих крепостей покой кладбищ.
Háblame de tus abrazos, de nuestro amor imperfecto,
Расскажи мне о своих объятиях, о нашей несовершенной любви,
De la luz de tu utopía, que tu voz tape este estruendo.
О свете твоей утопии, пусть твой голос заглушит этот грохот.
Si se callase el ruido
Если бы шум утих,
Oirías la lluvia caer
Ты бы услышала, как падает дождь,
Limpiando la ciudad de espectros,
Очищая город от призраков,
Te oiría hablar en sueños
Я бы услышал, как ты говоришь во сне,
Y abriría las ventanas.
И открыл бы окна.
Si se callase el ruido
Если бы шум утих,
Quizá podríamos hablar
Может быть, мы могли бы поговорить
Y soplar sobre las heridas,
И подуть на раны,
Quizás entenderías
Может быть, ты бы поняла,
Que nos queda la esperanza.
Что у нас осталась надежда.
Si se callase el ruido
Если бы шум утих,
Oirías la lluvia caer
Ты бы услышала, как падает дождь,
Limpiando la ciudad de espectros,
Очищая город от призраков,
Te oiría hablar en sueños
Я бы услышал, как ты говоришь во сне,
Y abriría las ventanas.
И открыл бы окна.
Si se callase el ruido
Если бы шум утих,
Quizá podríamos hablar
Может быть, мы могли бы поговорить
Y soplar sobre las heridas,
И подуть на раны,
Quizás entenderías
Может быть, ты бы поняла,
Que nos queda la esperanza.
Что у нас осталась надежда.
Si se callase el ruido
Если бы шум утих,
Oirías la lluvia caer
Ты бы услышала, как падает дождь,
Limpiando la ciudad de espectros,
Очищая город от призраков,
Te oiría hablar en sueños
Я бы услышал, как ты говоришь во сне,
Y abriría las ventanas.
И открыл бы окна.
Si se callase el ruido
Если бы шум утих,
Quizá podríamos hablar
Может быть, мы могли бы поговорить
Y soplar sobre las heridas,
И подуть на раны,
Quizás entenderías
Может быть, ты бы поняла,
Que nos queda la esperanza.
Что у нас осталась надежда.
Si se callase el ruido
Если бы шум утих,
Oirías la lluvia caer
Ты бы услышала, как падает дождь,
Limpiando la ciudad de espectros,
Очищая город от призраков,
Te oiría hablar en sueños
Я бы услышал, как ты говоришь во сне,
Y abriría las ventanas...
И открыл бы окна...





Авторы: Ismael Serrano Moron


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.