Ismael Serrano - Te Debo una Canción - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Ismael Serrano - Te Debo una Canción




Te Debo una Canción
I Owe You a Song
Te debo una canción
I owe you a song
Que hable de mujeres con piel de quinoto,
About women with skin like kumquat,
Del frío manantial
About the cold spring
Que lava las arrugas de tu rostro.
That washes away the wrinkles on your face.
De hombres que maldicen
About men who curse
Y salvan del incendio tu retrato,
And save your portrait from the fire,
Con voz de caracola,
With a voice like a conch shell,
Gritan tu nombre en los acantilados.
They scream your name on the cliffs.
Te debo una canción
I owe you a song
Para desalambrar cada mañana,
To unwire every morning,
Para quitar la sal
To remove the salt
Del llanto del color de tu pijama.
From the tears the color of your pajamas.
Para cuando camines
For when you walk
Al borde de la vida cada lunes,
On the edge of life every Monday,
Te desate las alas
I'll untie your wings
Si el metro no se detiene en tu nube.
If the subway doesn't stop in your cloud.
Te debo una canción
I owe you a song
Pero esta madrugada sin ventanas,
But this windowless dawn,
La usura del raptor de mi futuro,
The usury of the kidnapper of my future,
El muro gris que cerca tu jardín,
The gray wall that surrounds your garden,
En fin, no me dejan soñar.
In short, they don't let me dream.
Te debo una canción
I owe you a song
Pero la dulce absenta del olvido,
But the sweet absinthe of forgetting,
Ladridos de noche y televisados,
Barks of night and televised,
El muro helado que cerca tu jardín,
The icy wall that surrounds your garden,
En fin, quizá los telediarios,
In short, perhaps the news,
No me dejan pensar, ya ves, en melodías.
Don't let me think, you see, of melodies.
Pero yo estoy en ello, te juro que no se me olvida.
But I am on it, I swear I will not forget.
Te debo una canción
I owe you a song
Que limpie el rostro sucio de las hadas
That cleans the dirty face of the fairies
Que encuentras en la calle
That you find in the street
En lámparas de oro encarceladas.
In golden lamps imprisoned.
Que hable de los libros
That talks about the books
Que abandonaste en los bancos del parque,
That you abandoned on the benches in the park,
Que cuentan el secreto
That tell the secret
Que mantuvo despierta a Sherezade.
That kept Scheherazade awake.
Te debo una canción
I owe you a song
Que aplaque la iracunda madrugada
That appeases the irate dawn
Si rapto a tu marido
If I kidnap your husband
Y en cualquier bar las musas nos atrapan.
And in any bar the muses catch us.
Pues, si llegamos tarde,
Because, if we are late,
La noche nos abriga como madre
The night shelters us like a mother
Que cuida a sus retoños
Who cares for her young
Y teme que sus niños se hagan grandes.
And fears that her children will grow up.
Te debo una canción
I owe you a song
Pero esta madrugada sin ventanas,
But this windowless dawn,
La usura del raptor de mi futuro,
The usury of the kidnapper of my future,
El muro gris que cerca tu jardín,
The gray wall that surrounds your garden,
En fin, no me dejan soñar.
In short, they don't let me dream.
Te debo una canción
I owe you a song
Pero la dulce absenta del olvido,
But the sweet absinthe of forgetting,
Ladridos de noche y televisados,
Barks of night and televised,
El muro helado que cerca tu jardín,
The icy wall that surrounds your garden,
En fin, quizá los telediarios,
In short, perhaps the news,
No me dejan pensar, ya ves, en melodías.
Don't let me think, you see, of melodies.
Pero yo estoy en ello, te juro que no se me olvida.
But I am on it, I swear I will not forget.





Авторы: Ismael Serrano Moron


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.