Текст и перевод песни Ismaël Lô - Noir et blanc
Noir et blanc
Black and White
C'est
une
ville
que
je
connais
This
is
a
city
that
I
know
Une
chanson
que
je
chantais.
A
song
that
I
used
to
sing.
Y
a
du
sang
sur
le
trottoir
There
is
blood
on
the
sidewalk
C'est
sa
voix,
poussière
brûlée
It
is
his
voice,
burnt
dust
C'est
ses
ongles
sur
le
blindé.
It
is
his
nails
on
the
armored
car.
Ils
l'ont
battu
à
mort,
il
a
froid,
il
a
peur.
They
beat
him
to
death,
he
is
cold,
he
is
scared.
J'entends
battre
son
coeur.
I
can
hear
his
heart
beating.
De
n'importe
quel
pays,
de
n'importe
quelle
couleur.
From
any
country,
of
any
color.
Khen
pabou
medini
meli
congo
moulone(African)
Khen
pabou
medini
meli
Congo
moulone(African)
Il
vivait
avec
des
mots
He
used
to
live
with
words
Qu'on
passait
sous
le
manteau
That
we
passed
under
the
coat
Qui
brillaient
comme
des
couteaux.
That
shone
like
knives.
Il
jouait
de
la
dérision
He
used
to
play
with
mockery
Comme
d'une
arme
de
précision.
Like
a
precision
weapon.
Il
est
sur
le
ciment,
mais
ses
chansons
maudites,
He
is
on
the
cement,
but
his
cursed
songs,
On
les
connaît
par
coeur
We
know
them
by
heart
La
musique
a
parfois
des
accords
majeurs,
Music
sometimes
has
major
chords,
Qui
font
rire
les
enfants
mais
pas
les
dictateurs.
That
make
children
laugh,
but
not
dictators.
De
n'importe
quel
pays,
de
n'importe
quelle
couleur,
From
any
country,
of
any
color,
La
musique
est
un
cri
qui
vient
de
l'intérieur.
Music
is
a
cry
that
comes
from
within.
Ça
dépend
des
latitudes
It
depends
on
the
latitudes
Ça
dépend
d'ton
attitude
It
depends
on
your
attitude
C'est
cent
ans
de
solitude.
It
is
one
hundred
years
of
solitude.
Y
a
du
sang
sur
mon
piano
There
is
blood
on
my
piano
Y
a
des
bottes
sur
mon
tempo.
There
are
boots
on
my
tempo.
Au-dessous
du
volcan,
je
l'entends,
je
l'entends
Under
the
volcano,
I
hear
him,
I
hear
him
J'entends
battre
son
coeur.
I
can
hear
his
heart
beating.
La
musique
parfois
a
des
accords
mineurs
Music
sometimes
has
minor
chords
Qui
font
grincer
les
dents
du
grand
libérateur.
That
make
the
great
liberator
grit
his
teeth.
De
n'importe
quel
pays,
de
n'importe
quelle
couleur.
From
any
country,
of
any
color.
La
musique
est
un
cri
qui
vient
de
l'intérieur.
Music
is
a
cry
that
comes
from
within.
C'est
une
ville
que
je
connais
This
is
a
city
that
I
know
Une
chanson
que
je
chantais
A
song
that
I
used
to
sing
Une
chanson
qui
nous
ressemble.
A
song
that
resembles
us.
C'est
la
voix
de
Mendela
It
is
the
voice
of
Mendela
Le
tempo
docteur
Fela
The
tempo
doctor
Fela
Ecoute
chanter
la
foule
Listen
to
the
crowd
singing
Avec
les
mots
qui
roulent
et
font
battre
son
coeur.
With
the
words
that
roll
and
make
his
heart
beat.
May
hamnich
mnine
jit,
o
may
hamnich
lounek(Arabe)
May
hamnich
mnine
jit,
o
may
hamnich
lounek(Arabic)
Khen
pabou
medini
meli
congo
moulone(African)
Khen
pabou
medini
meli
Congo
moulone(African)
De
n'importe
quel
pays,
de
n'importe
quelle
couleur.
From
any
country,
of
any
color.
La
musique
est
un
cri
qui
vient
de
l'intérieur
Music
is
a
cry
that
comes
from
within.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Didier Makaga, Jannick Top, Bernard Lavilliers
Альбом
Dabah
дата релиза
05-04-2002
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.