Ismerős Arcok - Az Andocsi Máriához - Live - перевод текста песни на немецкий

Az Andocsi Máriához - Live - Ismerős Arcokперевод на немецкий




Az Andocsi Máriához - Live
Zur Muttergottes von Andocs - Live
Koldusboton, törött mankón
Auf Bettlerstab und gebrochener Krücke
Jövünk búcsút járni,
Kommen wir zur Wallfahrt,
Szűz Máriás magyaroknak
Der Ungarn Marienverehrer
Kopott unokái.
Verarmte Enkel.
Éjfél van a Duna táján.
Es ist Mitternacht an der Donau.
Magyaroknak éjszakáján
In der Nacht der Ungarn
Nincs más, ki virrasszon.
Gibt es keinen anderen, der wacht.
Baráttalan, testvértelen,
Ohne Freunde, ohne Brüder,
Hozzád ver a veszedelem,
Zu Dir treibt uns die Gefahr,
Boldogságos Asszony!
O Muttergottes!
Megcsúfolták, megpöködték,
Sie haben verspottet, angespuckt,
Ami bennük szép volt,
Was in ihnen schön war,
Kilencfelé hasogatták,
In neun Teile zerrissen,
Ami rajtunk ép volt;
Was an uns ganz war;
Tépett testünk megtapossák,
Unseren zerrissenen Leib zertreten sie,
Ragadozók ragadozzák
Raubtiere rauben
Édes-kevesünket,
Unser süßes Weniges,
Koporsónkat faragdálják.
Unseren Sarg schnitzen sie.
Eléd sírjuk, magyar árvák,
Vor Dir weinen wir, ungarische Waisen,
A mi keserünket.
Unseren Kummer.
Idegenek megnevetik
Fremde verlachen
Drága magyar szónkat,
Unser teures ungarisches Wort,
Idegentől kéregetjük
Von Fremden erbetteln wir
Kenyerünket, sónkat.
Unser Brot, unser Salz.
Magyar kezek szántogatnak,
Ungarische Hände pflügen,
Régi rögön új uraknak,
Auf alter Scholle für neue Herren,
Néped hegye-völgyén.
In den Bergen und Tälern deines Volkes.
Más arat, hol mi vetettünk:
Andere ernten, wo wir gesät haben:
Jövevények, szolgák lettünk
Fremdlinge, Knechte sind wir geworden
Úr-apáink földjén.
Im Land unserer herrschaftlichen Väter.
Boldogasszony, ezer évig
Muttergottes, tausend Jahre lang
Édesanyánk voltál,
Warst du unsere liebe Mutter,
Eleink, ha hozzád sírtak,
Wenn unsere Ahnen zu Dir weinten,
Hozzájuk hajoltál:
Neigtest Du Dich zu ihnen:
Száz ostorral ostorozzon,
Mit hundert Peitschen peitsche uns,
Csak ez egyért, Boldogasszony,
Nur um dieses eine, Muttergottes,
A Krisztust kérd meg:
Bitte den lieben Christus:
Négy-víz-parton, három-hegyen
An den Ufern von vier Wassern, auf drei Bergen
Mindörökké magyar legyen
Möge für immer ungarisch sein
A máriás ének.
Das Marienlied.





Авторы: Sandor Sik, Nandor Galambos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.