isusko feat. Sbrv - Sin Razones - перевод текста песни на немецкий

Sin Razones - Isusko , SBRV перевод на немецкий




Sin Razones
Ohne Gründe
Cifras pagan letras letras que dan cifras,
Zahlen zahlen Buchstaben, Buchstaben, die Zahlen geben,
Artistas veleta conquistando mizas
Wetterfahnen-Künstler erobern Massen
Cuando tus ganas de ganar se te volvieron trizas,
Wenn dein Siegeswille zu Scherben wurde,
Quizás veas que recibes de lo que realizas.
Vielleicht siehst du dann, dass du erntest, was du säst.
Y si esta vida es virtual, y no somos cenizas,
Und wenn dieses Leben virtuell ist und wir keine Asche sind,
Y ellos deciden por ti, lo que tu no autorizas,
Und sie für dich entscheiden, was du nicht autorisierst,
Quien me protegerá a mi, ¿la policía quizás?
Wer wird mich beschützen, vielleicht die Polizei?
Si sus valores se van, se borran como tizas.
Wenn ihre Werte verschwinden, sich wie Kreide abwischen lassen.
Y yo a mis 26 vuelvo a contarlo,
Und ich, mit meinen 26, erzähle es wieder,
Y si miro atrás no me arrepiento del camino del que vine y que me he ido labrando,
Und wenn ich zurückblicke, bereue ich nicht den Weg, von dem ich kam und den ich mir erarbeitet habe,
Mejor no me imagines, solo será perder el tiempo,
Stell dir mich besser nicht vor, das wäre nur Zeitverschwendung,
Solo intento que lo escuchen y que les fascine.
Ich versuche nur, dass sie es hören und dass es sie fasziniert.
Y que se agiten crines,
Und dass sich Mähnen schütteln,
Hagamos que esta época sea de abrir la boca y decir lo que opines,
Lasst uns diese Epoche zu einer machen, in der man den Mund aufmacht und sagt, was man denkt,
Por todo aquel que anhela mas y nunca sacia el poder,
Für all jene, die mehr wollen und deren Machtgier nie gestillt wird,
Como a tus tetas y a mi pelo los veremos caer.
Wie deine Brüste und mein Haar werden wir sie fallen sehen.
Desde que el mundo enfermó, no se ha encontrado el remedio,
Seit die Welt krank wurde, hat man kein Heilmittel gefunden,
Quisieron forjar un Dios, copia del pueblo sumerio,
Sie wollten einen Gott schmieden, eine Kopie des sumerischen Volkes,
Quisiste pan y un hogar, un lugar mas seguro,
Du wolltest Brot und ein Heim, einen sichereren Ort,
Pues la verdad no esta en un libro está grabada en un muros.
Nun, die Wahrheit steht nicht in einem Buch, sie ist in Mauern eingraviert.
Mi grupo sigue practicándolo a la vieja usanza,
Meine Gruppe praktiziert es weiterhin nach alter Sitte,
Estoy confuso, yo ansió la paz también la venganza,
Ich bin verwirrt, ich sehne mich nach Frieden, aber auch nach Rache,
Y si mis textos cruzan charcos y ganan terreno,
Und wenn meine Texte den Ozean überqueren und an Boden gewinnen,
Es porque América Latina también saben lo que es bueno.
Dann deshalb, weil man auch in Lateinamerika weiß, was gut ist.
Estoy pensando en alto y no puedo parar,
Ich denke laut nach und kann nicht aufhören,
Hasta que la muerte me venga a buscar.
Bis der Tod kommt, um mich zu holen.
Los muros que se alzan se pueden saltar,
Die Mauern, die sich erheben, kann man überspringen,
Romper, subir, tirar... ver, oír y callar.
Zerbrechen, erklimmen, niederreißen... sehen, hören und schweigen.
No tenéis nada que echarme hoy en cara, aun menos que agradecer,
Ihr habt mir heute nichts vorzuwerfen, noch weniger zu danken,
No me arrepentiré mañana de lo que no dije ayer,
Ich werde morgen nicht bereuen, was ich gestern nicht gesagt habe,
Tendré que enfrentarme a mis demonios frente a frente,
Ich werde meinen Dämonen von Angesicht zu Angesicht begegnen müssen,
El final de un momento es el principio del siguiente.
Das Ende eines Moments ist der Anfang des nächsten.
Cortarme en pedazos y después lanzarme al fuego,
Schneidet mich in Stücke und werft mich dann ins Feuer,
Si no hago que esta letra sea mas grande que mi ego,
Wenn ich diesen Text nicht größer mache als mein Ego,
Voy a dejarme la piel intentándolo, os lo juro,
Ich werde meine Haut dafür geben, ich schwöre es euch,
Arrancar de mis entrañas lo que siento no hay nada mas puro.
Aus meinem Innersten reißen, was ich fühle, es gibt nichts Reineres.
Sexo, televisión, prensa, amor y coca,
Sex, Fernsehen, Presse, Liebe und Koks,
Cualquier excusa es buena para callarte la boca,
Jede Ausrede ist gut genug, um dir den Mund zu stopfen,
Iglesia y su moralidad, estado y su karma,
Die Kirche und ihre Moral, der Staat und sein Karma,
En un mundo sin cerebro un pensamiento es un arma, por eso.
In einer Welt ohne Gehirn ist ein Gedanke eine Waffe, deshalb.
Pido un fuerte ruido y respeto para Iruña,
Bitte ich um lauten Applaus und Respekt für Iruña,
No temo tu pistola, temo el hombre que la empuña,
Ich fürchte nicht deine Pistole, ich fürchte den Mann, der sie hält,
Por eso, pido un fuerte ruido y respeto para Navarra,
Deshalb bitte ich um lauten Applaus und Respekt für Navarra,
No para el ignorante que confunde vasco con etarra.
Nicht für den Ignoranten, der Basken mit Etarra verwechselt.
De donde venimos no importa lo importante es donde vamos,
Woher wir kommen, ist nicht wichtig, wichtig ist, wohin wir gehen,
Yo pude tocar sus almas soy la envidia de sus manos,
Ich konnte ihre Seelen berühren, bin der Neid ihrer Hände,
Y ya deje de esperar milagros, no creo,
Und ich habe aufgehört, auf Wunder zu warten, ich glaube nicht,
Ni en hadas ni en genios, no pedí ningún deseo.
Weder an Feen noch an Genies, ich habe mir nichts gewünscht.
Voy a hacerles el amor cuando me vengan con guerra,
Ich werde Liebe mit ihnen machen, wenn sie mit Krieg zu mir kommen,
Y borrar todas las líneas que dibujaste en la tierra,
Und alle Linien auslöschen, die du auf die Erde gezeichnet hast,
Tantas picaduras, que me hice inmune al veneno,
So viele Stiche, dass ich immun gegen das Gift wurde,
Esta vez voy a ganarles en su propio terreno y es que...
Diesmal werde ich sie auf ihrem eigenen Terrain schlagen und zwar...
Estoy pensando en alto y no puedo parar,
Ich denke laut nach und kann nicht aufhören,
Hasta que la muerte me venga a buscar.
Bis der Tod kommt, um mich zu holen.
Los muros que se alzan se pueden saltar,
Die Mauern, die sich erheben, kann man überspringen,
Romper, subir, tirar... ver, oír y callar.
Zerbrechen, erklimmen, niederreißen... sehen, hören und schweigen.





Авторы: Isusko


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.