Текст и перевод песни Isusko & Sbrv - Otra Historia Mas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Otra Historia Mas
Another Story
Recuerdo
que
corría
el
año
2010,
era
un
joven
surcando
Navarra,
I
remember
it
was
2010,
I
was
a
young
man
driving
through
Navarra,
A
lomos
de
un
Toyota
Celica
hecho
chatarra,
Riding
a
Toyota
Celica
turned
to
scrap,
Me
acuerdo
que
era
carne
de
control,
frente
a
un
Patrol,
I
remember
I
was
easy
prey
for
the
cops,
in
front
of
a
Patrol,
Con
las
manos
en
el
capó.
With
my
hands
on
the
hood.
Y
a
tu
madre
no
le
hacían
ni
puta
gracia
mis
vicios,
And
your
mother
didn't
like
my
vices
one
bit,
Ni
que
fumase
ni
pintase
edificios,
Neither
that
I
smoked
nor
painted
buildings,
Estaba
chungo
el
oficio
y
la
pasta
nunca
llegaba,
The
job
was
tough
and
the
pasta
never
came,
Estaba
en
paro
y
musicalmente
nunca
paraba.
I
was
unemployed,
but
musically,
I
never
stopped.
Lejos
de
la
manada,
a
su
edad
yo
criticaba
en
canciones,
Away
from
the
pack,
at
your
age
I
criticized
in
songs,
Ellos
no
hacían
nada,
They
did
nothing,
Sentados
en
el
sofá
no
consiguen
cambiar
cosas,
Sitting
on
the
sofa
they
can't
change
things,
Luego
se
cagarán
en
sus
jefes
y
las
empresas.
Then
they'll
shit
on
their
bosses
and
companies.
Viajábamos
mucho,
no
teníamos
dueño,
We
travelled
a
lot,
we
had
no
master,
Mil
horas
de
carretera
de
show
y
de
sueño,
A
thousand
hours
on
the
road,
shows
and
sleep,
Llevábamos
cientos
de
letras,
musicalidad,
We
carried
hundreds
of
lyrics,
musicality,
Y
la
idea
de
acercar
la
verdad
a
tu
ciudad,
bien.
And
the
idea
of
bringing
the
truth
to
your
city,
good.
Por
aquel
entonces
nadie
echaba
un
cable,
Back
then,
no
one
offered
a
hand,
Éramos
tres,
con
tres
economías
inestables,
We
were
three,
with
three
unstable
economies,
Y
tus
abuelos
no
hacían
más
que
currar
y
correr,
And
your
grandparents
did
nothing
but
fret
and
run,
Decían
Mikel
esto
nunca
te
dará
de
comer.
They
said
Mikel
this
will
never
feed
you.
Pero
saciaba
mi
apetito
musical
y
con
eso
bastaba,
But
it
satisfied
my
musical
appetite
and
that
was
enough,
Tu
madre
nunca
lo
entendió
pero
siempre
apoyaba,
Your
mother
never
understood
it
but
she
always
supported
it,
La
gente
nunca
defendió
lo
que
nunca
escuchaba
y,
People
never
defended
what
they
never
heard,
and,
Quien
creyó
haberlo
visto
todo,
nunca
vio
nada.
Those
who
thought
they
had
seen
everything
never
saw
anything.
Ahí
estábamos,
jóvenes
sin
un
duro,
There
we
were,
young
and
broke,
Sin
nada
que
hacer
ni
un
brillante
futuro,
With
nothing
to
do
and
no
bright
future,
No
le
cantaba
al
desamor
ni
tampoco
al
desenfreno,
I
didn't
sing
about
heartbreak
or
debauchery,
Le
canto
a
lo
malo
que
hay,
lo
poco
que
hay
bueno.
I
sang
about
the
bad
things
that
are
there,
the
little
that
is
good.
Cada
vez
que
lo
recuerdo
vuelo,
Every
time
I
remember
it
I
fly,
Aquello
fue
disparatado
como
el
precio
del
suelo,
That
was
crazy
like
the
price
of
land,
Y
recuerdo
aquellos
años
de
bendita
inocencia,
And
I
remember
those
years
of
blessed
innocence,
En
este
juego
solo
pierde
quien
no
tiene
paciencia.
In
this
game,
only
the
impatient
lose.
Te
escribo
desde
la
205,
sigo
echándote
de
menos,
I'm
writing
to
you
from
the
205,
I
still
miss
you,
Fueron
buenos
tiempos,
hace
tanto
que
no
nos
vemos,
Those
were
good
times,
it's
been
so
long
since
we've
seen
each
other,
Mi
vida
fue
como
un
coche
sin
frenos,
My
life
was
like
a
car
with
no
brakes,
Aun
se
me
caen
los
pantalones
y
no
es
por
los
bolsillos
llenos.
My
pants
are
still
falling
down
and
it's
not
because
my
pockets
are
full.
Quizá
las
cosas
no
salieron
como
yo
esperaba,
Maybe
things
didn't
turn
out
the
way
I
expected,
Las
drogas,
me
hicieron
más
daño
del
que
pensaba,
Drugs
did
more
damage
than
I
thought,
No
sé,
que
soberbio
fue
intentar
cambiar
el
mundo,
I
don't
know,
how
arrogant
it
was
to
try
to
change
the
world,
Porque
lo
que
cambio,
fue
mi
vida
en
un
solo
segundo.
Because
what
changed
was
my
life
in
a
split
second.
El
jurado
dijo
que
fue
premeditado,
The
jury
said
it
was
premeditated,
Mi
abogado
alegó
que
el
alcohol
nublaba
mi
estado,
My
lawyer
argued
that
alcohol
clouded
my
judgment,
Beber
no
me
ha
hecho
más
feliz,
si
menos
desgraciado,
Drinking
hasn't
made
me
happier,
but
less
miserable,
Me
han
amenazado
de
muerte,
me
han
querido
y
odiado.
I've
been
threatened
with
death,
loved
and
hated.
Marionetas,
fue
el
disco
más
esperado,
Marionettes,
was
the
most
anticipated
album,
Los
cinco
posteriores,
aún
mejores,
quedó
demostrado,
The
five
later
ones,
even
better,
it
was
proven,
La
inspiración
no
se
encontraba
en
cualquier
lado,
Inspiration
wasn't
found
just
anywhere,
El
folio
en
blanco
fue
como
correr
descalzo
en
un
prado.
The
blank
page
was
like
running
barefoot
in
a
meadow.
Y
así
pasó
el
tiempo,
sin
apenas
darme
cuenta,
And
so
time
passed,
without
me
hardly
noticing,
Me
divorcié
por
tercera
vez
cuando
cumplí
cincuenta,
I
got
divorced
for
the
third
time
when
I
turned
fifty,
Fuimos
diamantes
en
bruto,
puto
éxito
de
ventas,
We
were
rough
diamonds,
a
fucking
sales
success,
Y
hoy
camino
viejo
y
solo,
viviendo
de
las
rentas.
And
today
I
walk
old
and
alone,
living
on
my
income.
¿Que
qué
paso
con
Dani?
Ya
no
tengo
noticias,
What
happened
to
Dani?
I
have
no
news,
Dicen
por
ahí
que
lo
vieron
en
Galicia,
They
say
they
saw
him
in
Galicia,
Hablando
solo
en
un
banco,
supongo
que
será
feliz,
Talking
to
himself
on
a
bench,
I
guess
he's
happy,
Por
cierto,
Mikel
al
final
ganó
el
concurso
de
caja
Madrid.
By
the
way,
Mikel
finally
won
the
Caja
Madrid
contest.
El
destino
es
caprichoso,
que
curioso
es
el
azar,
Destiny
is
capricious,
how
curious
is
chance,
Nunca
tuvimos
alas,
pero
pudimos
volar,
We
never
had
wings,
but
we
could
fly,
Muy
lejos,
en
México
nos
adoraban,
Argentina
clamaba,
Far
away,
in
Mexico
they
adored
us,
Argentina
cried
out,
Por
ver
de
nuevo
al
dueto,
cada
vez
que
regresaban.
To
see
the
duet
again,
each
time
they
returned.
Me
siento
un
niño
y
tengo
tanto
que
contaros,
I
feel
like
a
child
and
I
have
so
much
to
tell
you,
A
mis
sesenta
casi
empiezo
a
verlo
todo
claro,
At
almost
sixty,
I'm
starting
to
see
everything
clearly,
Y
sabes,
llevo
demasiado
tiempo
para
ser
una
moda,
And
you
know,
I've
been
around
too
long
to
be
a
fad,
Dile
al
que
decía
que
era
pasajero
que
se
joda.
Tell
the
one
who
said
it
was
temporary
to
fuck
off.
Dile
al
que
decía
que
no
triunfaría
que
se
joda,
Tell
the
one
who
said
I
wouldn't
make
it
to
fuck
off,
Dile
a
esos
que
no
hablaban
más
que
mierda
que
se
joda,
Tell
those
who
talked
nothing
but
shit
to
fuck
off,
Dile
al
que
decía
que
era
pasajero
que
se
joda,
Tell
the
one
who
said
it
was
temporary
to
fuck
off,
Llevo
demasiado
tiempo
para
ser
una
moda.
I've
been
around
too
long
to
be
a
fad.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isusko
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.