Текст и перевод песни Itaca Band feat. Dorian - Poesía
Desde
cuándo
un
semáforo
me
dice
Since
when
did
a
traffic
light
tell
me
Cuándo
puedo
o
no
pasar
When
I
can
or
cannot
pass
by
Desde
cuándo
un
reloj
me
marca
el
tiempo
Since
when
did
a
clock
set
the
time
Al
que
andar
mi
caminar
At
which
my
walk
should
go
Desde
cuándo
una
noche
en
Barcelona
Since
when
did
a
night
in
Barcelona
No
me
recuerda
tu
voz
Not
remind
me
of
your
voice
Desde
cuándo
estas
calles
hablan
solas
Since
when
have
these
streets
been
talking
to
themselves
Y
les
respondo
un
por
favor
And
I
answer
them
with
a
please
¿Qué
es
la
poesía
sino
una
gran
mentira?
What
is
poetry
but
a
big
lie?
Un
caballo
de
Troya,
un
paraíso
artificial
A
Trojan
horse,
an
artificial
paradise
¿Qué
es
esta
ciudad
más
que
nuestras
ruinas?
What
is
this
city
but
our
ruins?
Una
soga
al
pasado,
un
eclipse
lunar
A
rope
to
the
past,
a
lunar
eclipse
Un
antro
prohibitivo,
un
bar
sin
encanto
A
forbidden
den,
a
bar
without
charm
Un
rincón
para
perder
mis
últimas
monedas
A
corner
to
lose
my
last
coins
Una
noche
sin
salida,
un
ayer
que
aún
es
hoy
A
night
with
no
exit,
a
yesterday
that
is
still
today
Una
mañana
que
no
llega,
un
tren
sin
revisor
A
morning
that
never
comes,
a
train
without
a
conductor
Hasta
cuándo
aguantarán
estos
zapatos
How
long
will
these
shoes
tolerate
Mi
torpe
caminar
My
clumsy
walking
Hasta
cuándo
durará
este
invierno
How
long
will
this
winter
last
Sin
abrigo
ni
glaciar
With
no
coat
or
glacier
Hasta
cuándo
podré
seguir
rimando
How
long
can
I
keep
rhyming
Sin
echarme
a
la
mar
Without
throwing
myself
into
the
sea
Hasta
dónde
tendré
que
reescribirme
How
far
will
I
have
to
rewrite
myself
Para
poderme
amar
In
order
to
be
able
to
love
myself
¿Qué
es
la
poesía
sino
una
gran
mentira?
What
is
poetry
but
a
big
lie?
Un
caballo
de
Troya,
un
paraíso
artificial
A
Trojan
horse,
an
artificial
paradise
¿Qué
es
esta
ciudad
más
que
nuestras
ruinas?
What
is
this
city
but
our
ruins?
Una
soga
al
pasado,
un
eclipse
lunar
A
rope
to
the
past,
a
lunar
eclipse
Un
antro
prohibitivo,
un
bar
sin
encanto
A
forbidden
den,
a
bar
without
charm
Un
rincón
para
perder
mis
últimas
monedas
A
corner
to
lose
my
last
coins
Una
noche
sin
salida,
un
ayer
que
aún
es
hoy
A
night
with
no
exit,
a
yesterday
that
is
still
today
Una
mañana
que
no
llega,
un
tren
sin
revisor
A
morning
that
never
comes,
a
train
without
a
conductor
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pere Mercader
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.