Текст и перевод песни Itamar Assumpcao - Embalos
Girei,
girei
esse
tempo
todo
(girei
esse
tempo
todo)
I've
been
spinning,
spinning
all
this
time
(spinning
all
this
time)
Batendo
de
porta
em
porta
(girei
esse
tempo
todo)
Knocking
on
doors
(spinning
all
this
time)
À
procura
de
um
abrigo
(girei
esse
tempo
todo)
Looking
for
a
shelter
(spinning
all
this
time)
Um
apego,
um
horizonte
An
attachment,
a
horizon
Ié,
ié,
ié,
ié,
ié,
ié,
ié,
ié,
ié,
yeah
(girei
esse
tempo
todo)
Hey,
hey,
hey,
hey,
hey,
hey,
hey,
hey,
hey,
yeah
(spinning
all
this
time)
Tentando
de
cabo
a
rabo
(girei
esse
tempo
todo)
Trying
from
head
to
toe
(spinning
all
this
time)
São
Paulo
de
ponta
à
ponta
São
Paulo
from
end
to
end
Toc,
toc,
toc,
toc,
toc
(girei
esse
tempo
todo)
Knock,
knock,
knock,
knock,
knock
(spinning
all
this
time)
Na
batalha
de
sossego
(girei
esse
tempo
todo)
In
the
battle
for
peace
(spinning
all
this
time)
Alívio,
ou
mesmo
a
morte-te-te
Relief,
or
even
death
Eu
giro
no
embalo
do
sábado
à
noite
I'm
spinning
on
the
swing
of
Saturday
night
E
a
fila
que
não
tem
mais
fim
And
the
line
that
never
ends
Revela
pra
mim
Reveals
to
me
Que
o
mundo
todo
gira
assim
That
the
whole
world
spins
like
this
Eu
giro
no
embalo
do
sábado
à
noite
I'm
spinning
on
the
swing
of
Saturday
night
E
a
fila
que
não
tem
mais
fim
And
the
line
that
never
ends
Revela
pra
mim
Reveals
to
me
Que
o
mundo
todo
gira
assim
That
the
whole
world
spins
like
this
Que
o
mundo
todo
That
the
whole
world
Que
o
mundo
todo
gira
assim
That
the
whole
world
spins
like
this
Que
o
mundo
todo
That
the
whole
world
Que
o
mundo
todo
gira
assim
That
the
whole
world
spins
like
this
Mas
que
o
mundo
todo
But
that
the
whole
world
Mas
que
o
mundo
todo
But
that
the
whole
world
(Giro,
giro,
giro,
giro,
giro)
(I
spin,
spin,
spin,
spin,
spin)
Tentando
de
cabo
a
rabo
(girei
esse
tempo
todo)
Trying
from
head
to
toe
(spinning
all
this
time)
São
Paulo
de
ponta
à
ponta,
ah
(girei
esse
tempo
todo)
São
Paulo
from
end
to
end,
oh
(spinning
all
this
time)
Na
batalha
de
sossego
(girei
esse
tempo
todo)
In
the
battle
for
peace
(spinning
all
this
time)
Alívio,
ou
mesmo
a
morte-te-te
Relief,
or
even
death
E
eu
que
giro
no
embalo
do
sábado
à
noite
And
me
spinning
on
the
swing
of
Saturday
night
E
a
fila
que
não
tem
mais
fim
And
the
line
that
never
ends
Revela
pra
mim
Reveals
to
me
Que
o
mundo
todo
gira
assim
That
the
whole
world
spins
like
this
E
eu
giro
no
embalo
do
sábado
a
noite
And
me
spinning
on
the
swing
on
Saturday
night
E
a
fila
que
não
tem
mais
fim
And
the
line
that
never
ends
Revela
pra
mim
Reveals
to
me
Que
o
mundo
gira
assim
That
the
world
spins
like
this
Que
o
mundo
todo
gira
That
the
whole
world
spins
Que
o
mundo
todo
gira
assim
That
the
whole
world
spins
like
this
Que
o
mundo
todo
gira
That
the
whole
world
spins
Que
o
mundo
todo
gira
assim
That
the
whole
world
spins
like
this
Que
o
mundo
todo
That
the
whole
world
Que
o
mundo,
que
o
mundo
todo
That
the
world,
that
the
whole
world
E
que
o
mundo,
e
que
o
mundo
todo
And
that
the
world,
and
that
the
whole
world
(Giro,
giro,
giro,
giro,
giro)
(I
spin,
spin,
spin,
spin,
spin)
Girei
esse
tempo
todo
I've
been
spinning
all
this
time
Girei
esse
tempo
todo
I've
been
spinning
all
this
time
Girei
esse
tempo
todo
I've
been
spinning
all
this
time
Girei
esse
tempo
todo
I've
been
spinning
all
this
time
Girei
esse
tempo
todo...
I've
been
spinning
all
this
time...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Itamar De Assumpcao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.