Текст и перевод песни Itamar Assumpcao - Saudades da Amélia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saudades da Amélia
Ностальгия по Амелии
Sabe,
Jards
Знаешь,
Жардс,
Eu
nunca
vi
ninguém
fazer
tanta
exigência
я
никогда
не
видел,
чтобы
кто-то
был
так
требователен,
Nem
fazer
o
que
você
me
faz
так
изводил
меня,
как
ты.
Você
não
sabe
o
que
é
consciência
Ты
не
знаешь,
что
такое
совесть,
Nem
vê
que
eu
sou
um
pobre
rapaz
не
видишь,
что
я
всего
лишь
бедный
парень.
Você
só
pensa
em
luxo
e
riqueza
Ты
думаешь
только
о
роскоши
и
богатстве,
Tudo
que
você
vê
você
quer
все,
что
видишь,
тебе
нужно.
Ai,
meu
Deus,
que
saudades
da
Amélia
Боже
мой,
как
же
я
скучаю
по
Амелии,
Aquilo
sim
é
que
era
mulher
вот
это
была
настоящая
женщина!
Às
vezes
passava
fome
ao
meu
lado
Порой
она
голодала
рядом
со
мной
E
achava
bonito
não
ter
o
que
comer
и
считала
это
нормальным
– ничего
не
иметь.
E
quando
me
via
contrariado
А
когда
видела,
что
я
расстроен,
Dizia:
Meu
filho,
o
que
se
há
de
fazer?
говорила:
"Сынок,
что
поделать?"
Amélia
não
tinha
a
menor
vaidade
У
Амелии
не
было
ни
капли
тщеславия,
Amélia
que
era
mulher
de
verdade
Амелия
была
настоящей
женщиной.
Amélia
não
tinha
a
menor
vaidade,
vaidade
У
Амелии
не
было
ни
капли
тщеславия,
Amélia
que
era
mulher
de
verdade
Амелия
была
настоящей
женщиной.
Nunca
vi
fazer
tanta
exigência
Никогда
не
видел,
чтобы
кто-то
был
так
требователен,
Nem
fazer
o
que
você
me
faz
так
изводил
меня,
как
ты.
Você
não
sabe
o
que
é
consciência
Ты
не
знаешь,
что
такое
совесть,
Não
vê
que
eu
sou
um
pobre
rapaz
не
видишь,
что
я
всего
лишь
бедный
парень.
Você
só
pensa
em
luxo,
luxo,
riqueza
Ты
думаешь
только
о
роскоши,
роскоши,
богатстве,
O
que
você
vê
por
aí
você
quer
все,
что
видишь
вокруг,
тебе
нужно.
Ai,
meu
Deus,
que
saudades
da
Amélia
Боже
мой,
как
же
я
скучаю
по
Амелии,
Aquilo
sim
é
que
era
mulher
вот
это
была
настоящая
женщина!
Às
vezes
passava
fome
ao
meu
lado
Порой
она
голодала
рядом
со
мной
E
achava
bonito
não
ter
o
que
comer
и
считала
это
нормальным
– ничего
не
иметь.
E
quando
me
via
contrariado
А
когда
видела,
что
я
расстроен,
Dizia:
Meu
filho,
o
que
se
há
de
fazer?
говорила:
"Сынок,
что
поделать?"
Amélia
não
tinha
a
menor
vaidade
У
Амелии
не
было
ни
капли
тщеславия,
Amélia
que
era
mulher
de
verdade
Амелия
была
настоящей
женщиной.
Amélia
não
tinha
a
menor
vaidade,
vaidade
У
Амелии
не
было
ни
капли
тщеславия,
Amélia
que
era
mulher
de
verdade
Амелия
была
настоящей
женщиной.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ataulpho Alves, Mario Lago
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.