Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Z da Questão, Meu Amor
Der Kern der Sache, meine Liebe
Fiz
essa
canção
com
versos
vulgares
Ich
machte
dieses
Lied
mit
vulgären
Versen
Melhores
não
sei
pra
dar-lhes
Bessere
weiß
ich
nicht,
um
sie
dir
zu
geben
(Sou
poeta
não)
(Ich
bin
kein
Dichter)
Sou
poeta
não,
só
vim
entregar-me
Ich
bin
kein
Dichter,
ich
kam
nur,
um
mich
hinzugeben
Só
vim
cantar-lhe
Ich
kam
nur,
um
dir
zu
singen
Eu
não
sou
Romeu,
nem
Ulisses
Ich
bin
nicht
Romeo,
nicht
Odysseus
Nem
de
longe
o
mago
de
Oz
Nicht
mal
annähernd
der
Zauberer
von
Oz
Nem
Zeus,
nem
Jesus,
nenhum
Deus
Nicht
Zeus,
nicht
Jesus,
kein
Gott
Nem
Eros,
nem
Platão,
nem
Sócrates
Nicht
Eros,
nicht
Platon,
nicht
Sokrates
Às
vezes
me
afundo,
fico
reclamando
Manchmal
versinke
ich,
beschwere
mich
De
tudo,
de
todo
mundo
Über
alles,
über
alle
Bate
um
desespero
ver
alguém
matar
alguém
Es
packt
mich
Verzweiflung,
zu
sehen,
wie
einer
den
anderen
Por
meros
30
dinheiros,
fato
corriqueiro
Für
lumpige
30
Silberlinge
tötet,
ein
alltäglicher
Fakt
Mas
não
me
acostumo,
nem
gosto
do
cheiro
Doch
ich
gewöhne
mich
nicht
daran
und
mag
den
Geruch
nicht
Complicado
o
quê?
Kompliziert,
was?
Sou
assim,
aqui,
Viena
ou
Milão
Ich
bin
so,
hier,
Wien
oder
Mailand
Na
Penha,
São
Paulo,
na
Estrela
Vésper
In
Penha,
São
Paulo,
am
Abendstern
N'algum
lugar
do
Japão
Irgendwo
in
Japan
Shyiwacê
wa
shita
ni
teral
no
rana
no
chita
me
Shyiwacê
wa
shita
ni
teral
no
rana
no
chita
me
Ser
ou
não
feliz
Glücklich
sein
oder
nicht
Existe
um
ditado
por
aí
que
diz
Es
gibt
ein
Sprichwort
da
draußen,
das
sagt
A
felicidade
fica
bem
debaixo
Das
Glück
liegt
direkt
unter
Do
nosso
próprio
nariz
Unserer
eigenen
Nase
Meu
amor,
por
que
que
todo
o
tempo
Meine
Liebe,
warum
beherrscht
du
die
ganze
Zeit
Você
toma
conta
do
meu
pensamento?
Meine
Gedanken?
Até
nos
lugares
que
ando,
frequento
Sogar
an
Orten,
die
ich
besuche
O
teu
cheiro
chega
indo
com
o
vento
Trägt
der
Wind
deinen
Duft
zu
mir
Fica
ardendo,
me
comendo
lá
no
fundo
Es
brennt,
frisst
sich
tief
in
mich
hinein
Cada
segundo,
cada
minuto,
cada
momento
Jede
Sekunde,
jede
Minute,
jeden
Moment
Sei
lá
eu
porque
te
quero
tanto
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
dich
so
sehr
will
Só
sei
que
vai
dar
pra
lá
do
infinito
Ich
weiß
nur,
es
wird
weit
über
die
Unendlichkeit
hinausgehen
É
bem
parecido
com
o
fim
do
mundo
Es
ist
dem
Weltende
sehr
ähnlich
O
teu
nome
sobre
os
muros
deixo
escrito
Deinen
Namen
hinterlasse
ich
geschrieben
auf
den
Mauern
Fica
ardendo,
me
comendo
lá
no
fundo
Es
brennt,
frisst
sich
tief
in
mich
hinein
Cada
segundo,
cada
minuto,
cada
momento
Jede
Sekunde,
jede
Minute,
jeden
Moment
Quanto
mais
eu
te
evito,
mais
eu
te
encontro
Je
mehr
ich
dich
meide,
desto
öfter
treffe
ich
dich
Quanto
mais
eu
fujo,
mais
eu
te
desejo
Je
mehr
ich
fliehe,
desto
mehr
begehre
ich
dich
Posso
até
estar
ficar
ficando
louco
Ich
könnte
langsam
verrückt
werden
Mas
meu
coração
está
bem
lúcido
Aber
mein
Herz
ist
völlig
klar
Fica
ardendo,
me
comendo
lá
no
fundo
Es
brennt,
frisst
sich
tief
in
mich
hinein
Cada
segundo,
cada
minuto,
cada
momento
Jede
Sekunde,
jede
Minute,
jeden
Moment
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Itamar De Assumpcao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.