Iva Zanicchi - Vecchio frack - перевод текста песни на немецкий

Vecchio frack - Iva Zanicchiперевод на немецкий




Vecchio frack
Alter Frack
Nella notte, mentre tutti dormono
In der Nacht, während alle schlafen
Solo un uomo cammina per le strade
Nur ein Mann geht durch die Straßen
É un uomo in frack
Es ist ein Mann im Frack
É giunta mezzanotte, si spengono i rumori
Es ist Mitternacht geworden, die Geräusche verstummen
Si spegne anche l'insegna di quell'ultimo caffè
Auch das Schild jenes letzten Cafés erlischt
Le strade son deserte
Die Straßen sind verlassen
Deserte e silenziose
Verlassen und still
Un'ultima carrozza, cigolando, se ne va
Eine letzte Kutsche fährt quietschend davon
Il fiume scorre lento, frusciando sotto i ponti
Der Fluss fließt langsam, rauschend unter den Brücken
La luna splende in cielo, dorme tutta la città
Der Mond scheint am Himmel, die ganze Stadt schläft
Solo va un uomo in frack
Nur ein Mann im Frack geht allein
Ha il cilindro per cappello, due diamanti per gemelli
Er trägt einen Zylinder als Hut, zwei Diamanten als Manschettenknöpfe
Un bastone di cristallo, la gardenia nell'occhiello
Einen Stock aus Kristall, die Gardenie im Knopfloch
E sul candido gilet un papillon
Und auf der blütenweißen Weste eine Fliege
Un papillon di seta blu
Eine Fliege aus blauer Seide
S'avvicina lentamente, con incedere elegante
Er nähert sich langsam, mit elegantem Gang
Ha l'aspetto trasognato, malinconico ed assente
Er hat ein verträumtes, melancholisches und abwesendes Aussehen
Non si sa da dove viene, dove va
Man weiß nicht, woher er kommt, noch wohin er geht
Chi mai sarà quell'uomo in frack?
Wer mag dieser Mann im Frack wohl sein?
Bonne nuit, bonne nuit, bonne nuit, bonne nuit
Bonne nuit, bonne nuit, bonne nuit, bonne nuit
Buonanotte
Gute Nacht
Va dicendo ad ogni cosa, ai fanali illuminati
Sagt er zu allem, zu den erleuchteten Laternen
Ad un gatto innamorato che randagio se ne va
Zu einer verliebten Katze, die streunend davongeht
É giunta ormai l'aurora, si spengono i fanali
Die Morgenröte ist nun gekommen, die Laternen erlöschen
Si sveglia a poco a poco tutta quanta la città
Nach und nach erwacht die ganze Stadt
La luna si é incantata, sorpresa e impallidita
Der Mond ist verzaubert, überrascht und erblasst
Pian piano scolorandosi nel cielo sparirà
Langsam verblassend wird er am Himmel verschwinden
Sbadiglia una finestra sul fiume silenzioso
Ein Fenster gähnt über dem stillen Fluss
E nella luce bianca galleggiando se ne va
Und im weißen Licht treibt davon
Un cilindro, un fiore e un frack
Ein Zylinder, eine Blume und ein Frack
Galleggiando dolcemente, lasciandosi cullare
Sanft treibend, sich wiegen lassend
Se ne scende lentamente sotto i ponti, verso il mare
Gleitet er langsam unter den Brücken hindurch, dem Meer entgegen
Verso il mare se ne va, di chi sarà?
Zum Meer treibt er, wem mag er gehören?
Di chi sarà quel vecchio frack?
Wem mag dieser alte Frack gehören?
Adieu, adieu, adieu, adieu
Adieu, adieu, adieu, adieu
Addio al mondo
Lebwohl der Welt
Ai ricordi del passato
Den Erinnerungen an die Vergangenheit
Ad un sogno mai sognato
Einem nie geträumten Traum
Ad un attimo d'amore che mai più ritornerà
Einem Augenblick der Liebe, der nie mehr wiederkehren wird





Авторы: Domenico Modugno


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.