Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pozze muri'
Ich könnte sterben
Seduto
sulle
scale
della
nostalgia.
Sitzend
auf
den
Stufen
der
Nostalgie.
E
mi
ritrovo
sempre
un
po′
più
giù.
nella
malinconia.
Und
ich
finde
mich
immer
ein
wenig
tiefer
in
der
Melancholie
wieder.
Provo
e
riprovo
a
scrivete
TI
ODIO
Ich
versuche
und
versuche
immer
wieder,
ICH
HASSE
DICH
zu
schreiben
Sui
fogli
sporchi
della
vita
mia.
Auf
die
schmutzigen
Blätter
meines
Lebens.
Mi
frugo
dentro
e
non
mi
trovo
il
cuore.
Ich
wühle
in
mir
und
finde
mein
Herz
nicht.
Perché
non
sei
più
mia.
Weil
du
nicht
mehr
mein
bist.
Sarà
inutile
un
giorno
di
sole.
Ein
sonniger
Tag
wird
nutzlos
sein.
Respirare
di
primo
mattino
Am
frühen
Morgen
zu
atmen
Mi
uccide
la
voglia
di
averti
vicino,
Tötet
mich
das
Verlangen,
dich
nah
bei
mir
zu
haben,
HO
BISOGNO
DI
TE!
ICH
BRAUCHE
DICH!
Del
mio
mondo
non
resta
più
niente,
Von
meiner
Welt
ist
nichts
mehr
übrig,
La
bestemmia
che
rompe
il
silenzio
Der
Fluch,
der
die
Stille
bricht
Mi
angoscia
e
la
fede
che
avevo
trovato
soltanto
per
TE.
Quält
mich
und
der
Glaube,
den
ich
nur
für
DICH
gefunden
hatte.
Pozz
murì
pcchè
aggia
vivr
ogni
istant
senz'
e
TE.
Ich
könnte
sterben,
weil
ich
jeden
Augenblick
ohne
DICH
leben
muss.
Pcchè
sto
buon
arint
si
t
penz
e
l′anim
ca
s
nfonn
sulament
cu
na
lacrim.
Weil
es
mir
innerlich
gut
geht,
wenn
ich
an
dich
denke,
und
die
Seele,
die
sich
nur
mit
einer
Träne
füllt.
E
ij
senz
e
te
pozz
murì
pcchè
nun
c
sta
nat
c'assumigl
a
TE.
Und
ich
ohne
dich
könnte
sterben,
weil
es
keine
andere
gibt,
die
DIR
gleicht.
Ca
po
fa
bell
tutt
e
cos
attuorn
e
quand
o'
tiemp
è
grig
fa
ascì
o′
sol
e
o′
fridd
nguoll
fa
passà.
Die
alles
um
mich
herum
schön
machen
kann,
und
wenn
das
Wetter
grau
ist,
die
Sonne
scheinen
lässt
und
die
Kälte
auf
der
Haut
vertreibt.
Nat
nun
s
po'
nvntà.
ca
m
fa
crerr.
Niemand
sonst
kann
erdacht
werden,
der
mich
glauben
lässt.
Resto
qui,
Ich
bleibe
hier,
Cercando
di
ascoltare
quei
respiri
Versuchend,
jene
Atemzüge
zu
hören
Che
mi
hai
lasciato
prima
di
andar
via
sopra
la
pelle
mia...
Die
du
mir
hinterlassen
hast,
bevor
du
gingst,
auf
meiner
Haut...
E
cerco
inutilmente
di
inventare
risposte
agli
altri
fatte
di
bugie
(?)
Und
ich
versuche
vergeblich,
Antworten
für
andere
zu
erfinden,
die
aus
Lügen
bestehen
(?)
Sono
troppo
banale
quando
dico
che
tu
sei
a
casa
e
che
sei
ancora
mia.
Ich
bin
zu
banal,
wenn
ich
sage,
dass
du
zu
Hause
bist
und
dass
du
immer
noch
mein
bist.
Mi
rifugio
nei
sensi
di
colpa
mescolati
ad
un
falso
respiro
Ich
flüchte
mich
in
Schuldgefühle,
vermischt
mit
einem
falschen
Atemzug
Mi
uccide
la
voglia
di
averti
vicino,
Tötet
mich
das
Verlangen,
dich
nah
bei
mir
zu
haben,
HO
BISOGNO
DI
TE!
ICH
BRAUCHE
DICH!
Si
riaccende
il
mio
fuoco
più
ardente
Mein
glühendstes
Feuer
entfacht
sich
wieder
Se
ripenso
le
notti
passate
Wenn
ich
an
die
vergangenen
Nächte
zurückdenke
Mi
accorgo
di
esistere
al
mondo
soltanto
se
esisti
per
ME.
Ich
merke,
dass
ich
auf
der
Welt
nur
existiere,
wenn
du
für
MICH
existierst.
Pozz
murì
pcchè
aggia
vivr
ogni
istant
senz′
e
TE.
Ich
könnte
sterben,
weil
ich
jeden
Augenblick
ohne
DICH
leben
muss.
Pcchè
sto
buon
arint
si
t
penz
e
l'anim
ca
s
nfonn
sulament
cu
na
lacrim.
Weil
es
mir
innerlich
gut
geht,
wenn
ich
an
dich
denke,
und
die
Seele,
die
sich
nur
mit
einer
Träne
füllt.
E
ij
senz
e
te
pozz
murì
pcchè
nun
c
sta
nat
c′assumigl
a
TE.
Und
ich
ohne
dich
könnte
sterben,
weil
es
keine
andere
gibt,
die
DIR
gleicht.
Ca
po
fa
bell
tutt
e
cos
attuorn
e
quand
o'
tiemp
è
grig
fa
ascì
o′
sol
e
o'
fridd
nguoll
fa
passà.
Die
alles
um
mich
herum
schön
machen
kann,
und
wenn
das
Wetter
grau
ist,
die
Sonne
scheinen
lässt
und
die
Kälte
auf
der
Haut
vertreibt.
Nat
nun
s
po'
nvntà.
ca
m
fa
crerr.
Niemand
sonst
kann
erdacht
werden,
der
mich
glauben
lässt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: g. granatino, v. pirozzi, m. alfano, m. arciello
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.