Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avisa
ao
formigueiro
Sag
dem
Ameisenhaufen
Bescheid
Vem
aí
tamanduá
Da
kommt
der
Ameisenbär
(Avisa
ao
formigueiro
(Sag
dem
Ameisenhaufen
Bescheid
Vem
aí
tamanduá)
Da
kommt
der
Ameisenbär)
(Avisa
ao
formigueiro
(Sag
dem
Ameisenhaufen
Bescheid
Vem
aí
tamanduá)
Da
kommt
der
Ameisenbär)
(Avisa
ao
formigueiro
(Sag
dem
Ameisenhaufen
Bescheid
Vem
aí
tamanduá)
Da
kommt
der
Ameisenbär)
Pra
começo
de
conversa,
tão
com
grana
e
pouca
pressa
Zuallererst,
sie
haben
Geld
und
keine
Eile
Nego
quebra
a
dentadura
mas
não
larga
a
rapadura
Der
Typ
bricht
sich
die
Zahnprothese,
aber
lässt
die
Süßigkeit
nicht
los
Nego
mama
e
se
arruma,
se
vicia
e
se
acostuma
Der
Typ
profitiert
und
richtet
sich
ein,
wird
süchtig
und
gewöhnt
sich
dran
E
hoje
em
dia
está
difícil
de
acabar
com
esse
ofício
Und
heutzutage
ist
es
schwer,
diesem
Treiben
ein
Ende
zu
setzen
(Acabar
com
esse
ofício)
(Diesem
Treiben
ein
Ende
zu
setzen)
(Acabar
com
esse
ofício)
(Diesem
Treiben
ein
Ende
zu
setzen)
Avisa
ao
formigueiro
Sag
dem
Ameisenhaufen
Bescheid
Vem
aí
tamanduá
Da
kommt
der
Ameisenbär
(Avisa
ao
formigueiro
(Sag
dem
Ameisenhaufen
Bescheid
Vem
aí
tamanduá)
Da
kommt
der
Ameisenbär)
Repinique
e
xique-xique,
tanta
caixa
com
repique
Repinique
und
Xique-Xique,
so
viele
Trommeln
mit
Repique
Pra
entupir
nossos
ouvidos,
pra
cobrir
nossos
gemidos
Um
unsere
Ohren
zu
verstopfen,
um
unser
Stöhnen
zu
übertönen
Quando
acabar
o
batuque
aparece
outro
truque
Wenn
das
Trommeln
aufhört,
kommt
ein
neuer
Trick
Aparece
outro
milagre
do
jeito
que
a
gente
sabe
Erscheint
ein
neues
Wunder,
auf
die
Art,
die
wir
kennen
(Do
jeito
que
a
gente
sabe)
(Auf
die
Art,
die
wir
kennen)
(Do
jeito
que
a
gente
sabe)
(Auf
die
Art,
die
wir
kennen)
Avisa
ao
formigueiro
Sag
dem
Ameisenhaufen
Bescheid
Vem
aí
tamanduá
Da
kommt
der
Ameisenbär
(Avisa
ao
formigueiro
(Sag
dem
Ameisenhaufen
Bescheid
Vem
aí
tamanduá)
Da
kommt
der
Ameisenbär)
Tanto
furo,
tanto
rombo
não
se
tapa
com
biombo
So
viele
Löcher,
so
viele
Lücken
schließt
man
nicht
mit
einem
Wandschirm
Não
se
esconde
o
diabo
deixando
de
fora
o
rabo
Man
versteckt
den
Teufel
nicht,
wenn
man
den
Schwanz
draußen
lässt
E
pro
"home"
não
ta
fácil
de
arrumar
tanto
disfarce
Und
für
den
"Boss"
ist
es
nicht
leicht,
so
viel
Verkleidung
zu
finden
De
arrumar
tanto
remendo
se
ta
todo
mundo
vendo
So
viele
Flicken
anzubringen,
wenn
es
doch
jeder
sieht
(Se
está
todo
mundo
vendo)
(Wenn
es
doch
jeder
sieht)
(Se
está
todo
mundo
vendo)
(Wenn
es
doch
jeder
sieht)
Avisa
ao
formigueiro
Sag
dem
Ameisenhaufen
Bescheid
Vem
aí
tamanduá
Da
kommt
der
Ameisenbär
(Avisa
ao
formigueiro
(Sag
dem
Ameisenhaufen
Bescheid
Vem
aí
tamanduá)
Da
kommt
der
Ameisenbär)
(Avisa
ao
formigueiro
(Sag
dem
Ameisenhaufen
Bescheid
Vem
aí
tamanduá)
Da
kommt
der
Ameisenbär)
(Avisa
ao
formigueiro
(Sag
dem
Ameisenhaufen
Bescheid
Vem
aí
tamanduá)
Da
kommt
der
Ameisenbär)
(Avisa
ao
formigueiro
(Sag
dem
Ameisenhaufen
Bescheid
Vem
aí
tamanduá...)
Da
kommt
der
Ameisenbär...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vitor Martins, Ivan Lins
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.