Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dáša Nováková
Даша Новакова
Dáša
Nováková
Даша
Новакова
A
Stáňa
Poláková
И
Станя
Полакова
řekly
si,
že
půjdou
dnes
po
obědě
navštívit
решили
после
обеда
навестить
Kamarádku
Procházkovou.
подружку
Прохазкову.
Totiž
Lída
Horáková
Ведь
Лида
Горакова
říkala,
že
Procházková
говорила,
что
Прохазкова
Si
včera
zakoupila
fantastickou
halenku,
купила
себе
потрясающую
блузку,
Jaká
není
k
sehnání.
какой
нигде
не
найти.
Tak
tedy
obě
dívky,
aniž
měly
pozvání
Так
вот,
обе
девушки,
без
приглашения,
Za
chvíli
už
u
Procházků
vyzvání,
вскоре
уже
звонят
у
Прохазковых,
Nikdo
ale
nepřichází
otvírat,
но
никто
не
открывает,
Jela
asi
na
výlet.
наверное,
уехала
на
прогулку.
Dáša
Nováková
Даша
Новакова
A
Stáňa
Poláková
И
Станя
Полакова
řekly
si
"Není
doma,
nemá
cenu
vyzvánět,
решили:
"Раз
никого
нет
дома,
нет
смысла
звонить,
Už
toho
necháme."
давай
оставим
эту
затею."
Stáňa
Poláková
Станя
Полакова
Podotkla,
že
Procházková
заметила,
что
Прохазкова
Si
stejně
možná
jenom
také
trochu
vymýšlí
может
быть,
просто
немного
прихвастнула
A
nemá
žádnou
halenku.
и
никакой
блузки
у
нее
нет.
Děvčatům
v
tuto
chvíli
nezbývá
nic
jiného,
Девушкам
в
этот
момент
ничего
не
остается,
Než
se
vrátit
zase
domů
do
svého,
кроме
как
вернуться
домой,
K
Procházkové
zajdou
znovu
pozítří,
к
Прохазковой
зайдут
послезавтра,
Je
to
hezká
procházka.
это
неплохая
прогулка.
Dáša
Nováková
Даша
Новакова
A
Stáňa
Poláková
И
Станя
Полакова
Skutečně
dva
dny
na
to
rozhodly
se
navštívit
действительно
через
два
дня
решили
навестить
Ještě
jednou
Procházkovou.
еще
раз
Прохазкову.
Stáňa
Poláková
Станя
Полакова
Podotkla,
že
Procházková
заметила,
что
Прохазкова
Se
možná
stále
ještě
nevrátila
z
výletu,
возможно,
все
еще
не
вернулась
с
прогулки,
Znovu
tam
jdou
nadarmo.
снова
идут
туда
зря.
Děvčata
zjistila,
když
ocitla
se
na
místě,
Девушки,
оказавшись
на
месте,
обнаружили,
Obavy
že
byly
plně
na
místě,
что
их
опасения
были
полностью
оправданы,
K
Procházkové
nikdy
více
nepůjdou,
к
Прохазковой
больше
никогда
не
пойдут,
Furt
je
někde
na
tůrách.
она
вечно
где-то
бродит.
Poláková
cestou
domů
povzdychla,
Полакова
по
дороге
домой
вздохнула:
"To
jsme
to
vymňoukly."
"Вот
так
мы
обломались."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.